معرف الرمز المميز ICACYmd0Vcv81kdNmeLyqwQVZDg


de
Ferner liege es ⸢in der Hand⸣ [derer], die wünschen, [eben]falls einen ⸢Schrei⸣n ⸢für⸣ die [Beiden] Erscheinenden Götter aufzu⸢stellen⸣, ⸢um⸣ 〈ihn〉 in ihrem Haus sein zu ⸢lassen⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Siehe die Parallele in der Rosettana (Urk. II, 197, 3), nach der Sethe in Urk. II, 213 den Text verstanden haben; nach von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢٣)

  • Emendiert nach der Stelle in der Rosettana (Urk. II, 197, 2); auf den Infinitiv folgt mit sꜥḥꜥ ein weiterer Infinitiv, hier als dir. Objekt, damit ist diese Position bereits besetzt und kein Platz mehr für das enkl. Pronomen sn.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/١٠/٠٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/١٠/٠٨)

  • Ergänzt mit Sethe (Urk. II, 213, 2), Parallele in der Rosettana (Urk, II, 197, 2), das Alexandriadekret bietet eine leicht abgewandelte Formulierung (El-Masry/Altenmüller/Thissen, Synodaldekret, 143). Es handelt sich um eine demotisierte Version des Relativsatzes, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 165, Anm. b.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/١٠/٠٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICACYmd0Vcv81kdNmeLyqwQVZDg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYmd0Vcv81kdNmeLyqwQVZDg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICACYmd0Vcv81kdNmeLyqwQVZDg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYmd0Vcv81kdNmeLyqwQVZDg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYmd0Vcv81kdNmeLyqwQVZDg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)