معرف الرمز المميز ICIDGMsbWSl870lEpkELKJZ9nJs


de
„O ihr Priester, ihr Gottesväter, ihr wab-Priester, ihr Vorlesepriester des Amun, wenn ihr (fort)geht und ankommt mit Gutem, (und) ihr Menschen, die in Zukunft kommen werden, eurer Gott möge euch loben (und) ihr möget eure Häuser gedeihen lassen für eure Kinder, so wie ihr meines Namens gedenkt auf (meiner) Statue neben eurem Gott.
التأريخ (الإطار الزمني):

معرف دائم: ICIDGMsbWSl870lEpkELKJZ9nJs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGMsbWSl870lEpkELKJZ9nJs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Elio N. D. Rossetti، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIDGMsbWSl870lEpkELKJZ9nJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGMsbWSl870lEpkELKJZ9nJs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGMsbWSl870lEpkELKJZ9nJs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)