Token ID ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc


de
Mögest du für mich jeden Löwen auf seinem (d.h. des Löwen?) Wüstenplateau, jedes Krokodil in seinem Fluss, alle -Schlangen, die in ihren Höhlen zubeißen, abwehren.

Comments
  • - mrw{k} =f: Für das sonst nur selten vorhandene Suffixpronomen =f vgl. jtrw=f gleich im Anschluss (Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 133 listet mrw=f und jtrw=f auf, aber er gibt keine Quellen an). Thiers, 384 vermutet, dass sich das Suffixpronomen auf die Gottheit bezieht (, der Hilfe braucht?). Falls die Pluralstriche beim Löwen und beim Krokodil bedeutungslos sind, kann auch jeweils das Tier gemeint sein.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/16/2024, latest revision: 02/16/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARzlOxjkW3E1unx7KSXRObGc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)