Token ID ICQAWctLjy7FrESZvwWHHBxq74k
rechts (Objektperspektive) vom Kind auf den Krokodilen
rechts (Objektperspektive) vom Kind auf den Krokodilen
Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel
Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel
II.1
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
verschließen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Schlangen; Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
Horus, der große Gott, der Herr des Himmels, der den Schutz auf dem Wasser und auf dem Land bereitet, der das Maul von jedem Gewürm, das dort ist, verschließt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/28/2024,
latest changes: 02/28/2024)
Persistent ID:
ICQAWctLjy7FrESZvwWHHBxq74k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWctLjy7FrESZvwWHHBxq74k
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAWctLjy7FrESZvwWHHBxq74k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWctLjy7FrESZvwWHHBxq74k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWctLjy7FrESZvwWHHBxq74k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.