Token ID Q3UBQ2GBP5FOJPDECUQKD24FJI




    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl
Glyphs artificially arranged
de
〈O〉 ihr, die ihr den trefflichen Bas im Haus des Osiris Brot gebt, möget ihr mir zusammen mit euch Brot geben.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 07/12/2022, latest changes: 12/20/2024)

Comments
  • Nach der Parallele pGreenfield wäre tʾ ḥnq.t "Brot und Bier" zu erwarten. Die Zeichen, bei Montet, Osorkon II, pl. XXXI undeutlich, lassen sich nicht überprüfen, da die Stelle inzwischen zerstört ist, s. Lenzo, in: MIFAO 149, 2023, 78. 80f.

    Commentary author: Doris Topmann (Data file created: 06/21/2023, latest revision: 06/21/2023)

  • In der Synopse bei Lenzo, in: MIFAO 149, 2023, 78 erscheint das Suffix =tn anstelle der beiden Arme (2 x D37) bei Montet, Osorkon II, pl. XXXI, transkribiert ist aber dd.w (a.a.O.80).

    Commentary author: Doris Topmann (Data file created: 06/21/2023, latest revision: 06/21/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: Q3UBQ2GBP5FOJPDECUQKD24FJI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Q3UBQ2GBP5FOJPDECUQKD24FJI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID Q3UBQ2GBP5FOJPDECUQKD24FJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Q3UBQ2GBP5FOJPDECUQKD24FJI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Q3UBQ2GBP5FOJPDECUQKD24FJI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)