Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4OSFKAEERNBZPFUH3BQUAFSNA4
de Komm heraus und künde ihm Gutes!
de Komm(?) mit Macht und empfange für ihn Leben!
de Beliebe zu sagen: "In Verjüngung, in Verjüngung!"
de Der, der als Osiris Imuthes, geboren von Senobastis, kommt, erscheint in Freude.
de Der, der mit seinem Ba kommt und in Verjüngung leuchtet, verjünge ihn (den Verstorbenen) aufs neue (wörtl. wiederhole für ihn Verjüngung)!
de Der, der mit allem Leben, aller Dauer und allem Glück (o.ä.) kommt, indem er sagt: "In Frieden, in Frieden, Gerechtfertigter!"
de Der, der aus dem Gottesland kommt, der aus der heiligen Unterwelt herauskommt, verkündet ihm (dem Verstorbenen) Gutes.
de Der, der aus der Unterwelt kommt in Frieden, in Frieden, den alle Lebenden in Freude verehren.
de Der, der kommt und strahlend erscheint in Frieden, in Frieden, sein Ba verehrt ihn alltäglich.
de Der Gerechtfertigte kommt mit Freude, sein Ba lebt im Jubel.
(101) |
de Komm heraus und künde ihm Gutes! |
||
(102) |
de Komm(?) mit Macht und empfange für ihn Leben! |
||
(103) |
de Beliebe zu sagen: "In Verjüngung, in Verjüngung!" |
||
(104) |
de Der, der als Osiris Imuthes, geboren von Senobastis, kommt, erscheint in Freude. |
||
(105) |
de Der, der mit seinem Ba kommt und in Verjüngung leuchtet, verjünge ihn (den Verstorbenen) aufs neue (wörtl. wiederhole für ihn Verjüngung)! |
||
(106) |
de Der, der mit allem Leben, aller Dauer und allem Glück (o.ä.) kommt, indem er sagt: "In Frieden, in Frieden, Gerechtfertigter!" |
||
(107) |
de Der, der aus dem Gottesland kommt, der aus der heiligen Unterwelt herauskommt, verkündet ihm (dem Verstorbenen) Gutes. |
||
(108) |
de Der, der aus der Unterwelt kommt in Frieden, in Frieden, den alle Lebenden in Freude verehren. |
||
(109) |
de Der, der kommt und strahlend erscheint in Frieden, in Frieden, sein Ba verehrt ihn alltäglich. |
||
(110) |
de Der Gerechtfertigte kommt mit Freude, sein Ba lebt im Jubel. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Louvre E 3452 ("Livre de transformations") " (Text-ID 4OSFKAEERNBZPFUH3BQUAFSNA4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4OSFKAEERNBZPFUH3BQUAFSNA4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4OSFKAEERNBZPFUH3BQUAFSNA4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.