Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 7CH5RAVBRBGFDJQOZYSQWTYRXE





    P/F/Ne III 79
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de wohlbehalten sein lassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    zerstört
     
     

     
     

de [...] deine ⸢Glieder⸣ [...] hat heil gemacht [...]


    verb_caus_3-lit
    de aufsteigen

    PsP.prefx.2sgm
    V\res-2sg.m




    zerstört
     
     

     
     




    P/F/Ne III 80
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de [Du bist aufgestiegen ...]


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

de O Osiris Pepi!


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de baden

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/Ne III 81
     
     

     
     

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wasserfülle; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus wird nicht in dir baden(?) [in deinem Namen 'Überschwemmung'].


    verb_caus_3-lit
    de aufstellen; aufrichten

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de [Horus hat dich hingestellt.]


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_5-lit
    de wanken

    Neg.compl.w
    V\advz

de ⸢Wanke⸣ [nicht!]


    verb
    de frohlocken ("das Herz erheben")

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de hochgemut sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/Ne III 82
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de Frohlocke, sei hochgemut [...].





    P/F/Ne III 83
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de tragen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_3-lit
    de folgen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    P/F/Ne III 84
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Horus hat dir seine Kinder gegeben, damit sie dich tragen, [damit sie dir folgen] und du Macht über sie hast.


    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    zerstört
     
     

     
     




    P/F/Ne III 85
     
     

     
     

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

de [Horus' Kinder] haben dich hochgehoben in deinem Namen ...] in deinem Namen 'Sokar'.


    verb_3-lit
    de leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_4-lit
    de sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    P/F/Ne III 86
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de mächtig sein, angesehen sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb
    de spitz sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du leben und dich [jeden Tag] hin und her bewegen [in deinem Namen 'Horizont'], aus dem Re hervorkommt, indem du angesehen und spitz bist [... Ewigkeit].

  (21)

P/F/Ne III 79 zerstört [ꜥ.t].⸢PL =k sḏꜣ.⸢n⸣ zerstört

de [...] deine ⸢Glieder⸣ [...] hat heil gemacht [...]

  (22)

[j:sꜥ.t] zerstört P/F/Ne III 80 zerstört

de [Du bist aufgestiegen ...]

  (23)

de O Osiris Pepi!

  (24)

de Horus wird nicht in dir baden(?) [in deinem Namen 'Überschwemmung'].

  (25)

de [Horus hat dich hingestellt.]

  (26)

de ⸢Wanke⸣ [nicht!]

  (27)

wṯz jb =k ꜥꜣi̯ jb =k P/F/Ne III 82 zerstört

de Frohlocke, sei hochgemut [...].

  (28)

P/F/Ne III 83 ḏi̯.n n =k Ḥr.w ms.PL =f wṯz =sn ṯw [šms] =[sn] [ṯw] P/F/Ne III 84 sḫm =k jm =sn

de Horus hat dir seine Kinder gegeben, damit sie dich tragen, [damit sie dir folgen] und du Macht über sie hast.

  (29)

de [Horus' Kinder] haben dich hochgehoben in deinem Namen ...] in deinem Namen 'Sokar'.

  (30)

de Mögest du leben und dich [jeden Tag] hin und her bewegen [in deinem Namen 'Horizont'], aus dem Re hervorkommt, indem du angesehen und spitz bist [... Ewigkeit].

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/04/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 658A" (Text ID 7CH5RAVBRBGFDJQOZYSQWTYRXE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7CH5RAVBRBGFDJQOZYSQWTYRXE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7CH5RAVBRBGFDJQOZYSQWTYRXE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)