Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text AVABMPISMBGM7L46MITWHI2TJ4
de [...] Sa-[sopdu] [...] Horemsaef, l.h.g.
de Eine Mitteilung [...] [...] an allen ihren [Plätzen].
de Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., darüber daß ... veranlaßt hat ..., der Diener dort (= ich), mit den Worten: 'Verstanden wurde dieses Schreiben, das mir von dem Träger des Bau(amtes) Anchren gebracht wurde, der nicht gegeben wurde(?) ....'
de (und) '... das Kollegium, welches dort ist, ohne es ebenso zu tun, wenn du deswegen sendest,' - (so) sagte er
de Aussenden ... wegen(?) dem Acht-geben-lassen(?) ... der hohe Beamte ...
de (Adresse:) Dem Herrn, l.h.g., dem Hausvorsteher [...], l.h.g., von Sa-sopdu. Regierungsjahr 25, dritter(?) Monat des Sommers, [Tag] 16(?).
de Regierungsjahr 25, dritter(?) Monat des Sommers, [Tag] 16(?).
de Gebracht von dem Türhüter des Tempels Ibi.
(1) |
de [...] Sa-[sopdu] [...] Horemsaef, l.h.g. |
||
(2) |
de Eine Mitteilung [...] [...] an allen ihren [Plätzen]. |
||
(3) |
de Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., darüber daß ... veranlaßt hat ..., der Diener dort (= ich), mit den Worten: 'Verstanden wurde dieses Schreiben, das mir von dem Träger des Bau(amtes) Anchren gebracht wurde, der nicht gegeben wurde(?) ....' |
||
(4) |
de (und) '... das Kollegium, welches dort ist, ohne es ebenso zu tun, wenn du deswegen sendest,' - (so) sagte er |
||
(5) |
de Aussenden ... wegen(?) dem Acht-geben-lassen(?) ... der hohe Beamte ... |
||
(6) |
RS;1 nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) (j)m(.j)-rʾ-pr Lücke ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) RS;2 ⸢m-ꜥ⸣ Zꜣ-Spd.w |
de (Adresse:) Dem Herrn, l.h.g., dem Hausvorsteher [...], l.h.g., von Sa-sopdu. Regierungsjahr 25, dritter(?) Monat des Sommers, [Tag] 16(?). |
|
(7) |
de Regierungsjahr 25, dritter(?) Monat des Sommers, [Tag] 16(?). |
||
(8) |
jn n jr(.j)-ꜥꜣ-〈n〉-ḥw.t-nṯr RS;5 Jbj |
de Gebracht von dem Türhüter des Tempels Ibi. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Brief des Sa-sopdu" (Text-ID AVABMPISMBGM7L46MITWHI2TJ4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AVABMPISMBGM7L46MITWHI2TJ4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AVABMPISMBGM7L46MITWHI2TJ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.