Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text BYGSDIYLXNA4NKKNHIIDOOP3ME

  (91)

de Leben gehöre deinen Gliedern!

  (92)

de Mögest du die Geißel in Abydos ergreifen!

  (93)

de Du hast den Großen Nahrung zukommen lassen, (Opfer-)Schalen den vereinigten Oberen am Fest des Osiris, am Morgen des Uag-Festes über dem Geheimnis.

  (94)

de Dein Schmuck ist aus Gold.

  (95)

de Dein Gewand ist erwiesenermaßen(?) aus pꜣ.t-Leinen.

  (96)

de Hapi möge über deiner Brust wogen!

  (97)

de Das ist dir nützlicher als Inschriften auf dem Opferstein.

  (98)

de Trinke an den Ufern des ḫꜣ-Kanals!

  (99)

de Es mögen dich die Götter loben, die dort sind!

  (100)

de Mögest du mit den Göttern zum Himmel herausgehen, die Re die Maat darbringen!


    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Glied

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Leben gehöre deinen Gliedern!


    verb_3-lit
    de fassen, packen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sg. Peitsche, Geißel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Abydos

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Mögest du die Geißel in Abydos ergreifen!


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de gehen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schale, Napf

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Oberster, Vorgesetzter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    571
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Morgen/Morgenfrühe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    artifact_name
    de [Fest]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Du hast den Großen Nahrung zukommen lassen, (Opfer-)Schalen den vereinigten Oberen am Fest des Osiris, am Morgen des Uag-Festes über dem Geheimnis.


    substantive_masc
    de Schmuck

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Dein Schmuck ist aus Gold.


    substantive_masc
    de [Kleid]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_caus_3-lit
    de prüfen, untersuchen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de [Kleidung]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Dein Gewand ist erwiesenermaßen(?) aus pꜣ.t-Leinen.


    verb_3-inf
    de fließen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nil; Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Brust, Körper, Kehle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    572
     
     

     
     

de Hapi möge über deiner Brust wogen!


    adjective
    de herrlich, nützlich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unedited)
    =3sg.c

    preposition
    de mehr als; [Komparativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de einritzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Opferstein; Altar

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Das ist dir nützlicher als Inschriften auf dem Opferstein.


    verb_3-lit
    de trinken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de neben

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de ON

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Trinke an den Ufern des ḫꜣ-Kanals!


    verb_3-inf
    de loben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

de Es mögen dich die Götter loben, die dort sind!


    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    573
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen, darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Mögest du mit den Göttern zum Himmel herausgehen, die Re die Maat darbringen!

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 169" (Text ID BYGSDIYLXNA4NKKNHIIDOOP3ME) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BYGSDIYLXNA4NKKNHIIDOOP3ME/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)