Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text C3GIIHVR6RE2JONXT7M7TC6PIQ

de
Der König v. OÄ u. UÄ Neferkare.

Z2 Nfr-kꜣ-Rꜥw /Y1/ /N5/

de
... Neferkare ...
de
... der Guts[aufseher] und [Einziger] Freund ... ist es, der sagt:
de
Ich bin nach Hatnub geschickt worden vom Hatia ...
de
Ich ließ herabkommen 300 Steine (von) Alabaster innerhalb eines einzigen Tages ...
de
Er (der Stein) kam herab mit der Truppe ... nachdem ich herausgekommen war zu diesem Fremdland mit 1600 Mann und mit meinem Bruder, dem Einzigen Freund Impy, (und) dem Kammerdiener des Königs im Palast und Schreiber des Gutes (?) Mery.
de
Die ganze Arbeit geschah, damit erhaben sei die Ba-Kraft des [Nefer]ka[re].
de
... des ... 500 (und) 600 (und) 500 Jünglinge indem/nachdem 300 Steine durch diese Truppe auf ein Mal nach vorn gelangten(?), ...
de
Ich belud 2 Schiffe für das Haus des Hatia und Einzigen Freundes, Vorstehers der Chentiusche des Palastes, Vorsteher des Schatzhauses(?) Idi zusammen mit ... Chuit.





    K1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    KN/Pepi II

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der König v. OÄ u. UÄ Neferkare.





    Z2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    KN/Pepi II

    (unspecified)
    ROYLN





    /Y1/
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    /N5/
     
    de
    [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
... Neferkare ...





    Z3
     
     

     
     


    title
    de
    [Bestandteil eines Titels]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
... der Guts[aufseher] und [Einziger] Freund ... ist es, der sagt:





    K4
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    schicken

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    ON/Hatnub

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL
de
Ich bin nach Hatnub geschickt worden vom Hatia ...





    K5
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_3-inf
    de
    herabkommen lassen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    substantive_fem
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    innerhalb von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    TAg

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Ich ließ herabkommen 300 Steine (von) Alabaster innerhalb eines einzigen Tages ...


    verb_3-inf
    de
    herunter gelangen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.f:sg





    K6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    person_name
    de
    [Bestandteil eines PN]

    (unspecified)
    PERSN





    K6a
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    K6+7
     
     

     
     
de
Er (der Stein) kam herab mit der Truppe ... nachdem ich herausgekommen war zu diesem Fremdland mit 1600 Mann und mit meinem Bruder, dem Einzigen Freund Impy, (und) dem Kammerdiener des Königs im Palast und Schreiber des Gutes (?) Mery.


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    vollständig

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr





    K7
     
     

     
     


    preposition
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-gem
    de
    erhaben sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    kings_name
    de
    KN/Pepi II

    (unspecified)
    ROYLN
de
Die ganze Arbeit geschah, damit erhaben sei die Ba-Kraft des [Nefer]ka[re].





    K8
     
     

     
     





    tw
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    K8+7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jünglinge

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    K8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herunter gelangen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Stein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    adverb
    de
    auf ein Mal

    (unspecified)
    ADV


    adjective
    de
    eins

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen

    (unclear)
    V(unclear)





    nrj
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    K9
     
     

     
     
de
... des ... 500 (und) 600 (und) 500 Jünglinge indem/nachdem 300 Steine durch diese Truppe auf ein Mal nach vorn gelangten(?), ...


    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Kielbogen (Schiffsrumpf)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

     
    N.m


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL





    K9+10
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL





    K9
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Ich belud 2 Schiffe für das Haus des Hatia und Einzigen Freundes, Vorstehers der Chentiusche des Palastes, Vorsteher des Schatzhauses(?) Idi zusammen mit ... Chuit.
Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/24/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Sentences of Text "Hatnub Graffito 06" (Text ID C3GIIHVR6RE2JONXT7M7TC6PIQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C3GIIHVR6RE2JONXT7M7TC6PIQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)