Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ

  (61)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Mächtig ist (oder: sei) Re.

  (62)

Std3Sz11Z23 spd bꜣ =f ḥnꜥ Tꜣ

de Wirksam seien sein Ba und die (personifizierte) Erde!

  (63)

Std3Sz11Z24 wꜣš nṯr.PL =f n Std3Sz11Z25 Rꜥw ḥtp

de Mächtig seien seine Götter für Re, wenn er sich niedergelassen hat.

  (64)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

ḥꜥꜥ.y Std3Sz11Z26 Dp.w-dwꜣ.t Std3Sz11Z27 s〈jwi̯〉 Std3Sz11Z28 wjꜣ pn

de Bejubelt werde das Unterweltsschiff, gepriesen werde diese Barke!

  (65)

hwt.ḫr =sn Std3Sz11Z29 m-ḫt ꜥpp Rꜥw ḥr Std3Sz11Z30 =sn

de Dann klagen sie unweigerlich, nachdem Re an ihnen vorbeigezogen ist.

  (66)

de Ihre Opfergaben 〈sind〉 frische Pflanzen.

  (67)

Std3Sz11Z31 jw ḏḏ n =sn Std3Sz11Z32 ḥtp.PL =sn m sḏm ḫrw.PL Std3Sz11Z33 n.t(j)w

de Wer ihnen ihre Opfergaben gibt, ist einer, der die Stimme der Seienden hört.

  (68)

12. Szene

12. Szene

  (69)

vacat

vacat

  (70)

Std3Sz12Z33 stꜣ nṯr pn Std3Sz12Z34 ꜥꜣ jn Dwꜣ.t(j).w m Std3Sz12Z35 wjꜣ ḏsr jm(.j) tꜣ

de Ziehen dieses Großen Gottes durch die Unterweltlichen in der abgesonderten Barke, die in der Erde ist.


    verb_3-lit
    de mächtig sein

    Partcp.act.ngem._nfr-sw
    V\ptcp

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Mächtig ist (oder: sei) Re.



    Std3Sz11Z23
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de tüchtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez/'Erde'

    (unspecified)
    DIVN

de Wirksam seien sein Ba und die (personifizierte) Erde!



    Std3Sz11Z24
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz11Z25
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de zur Ruhe gehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Mächtig seien seine Götter für Re, wenn er sich niedergelassen hat.


    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    Std3Sz11Z26
     
     

     
     

    artifact_name
    de EN/'Unterweltsschiff'

    (unspecified)
    PROPN


    Std3Sz11Z27
     
     

     
     

    verb
    de preisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    Std3Sz11Z28
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Bejubelt werde das Unterweltsschiff, gepriesen werde diese Barke!


    verb_3-lit
    de klagen

    SC.ḫr.act.gem.3pl
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std3Sz11Z29
     
     

     
     

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de durchschreiten

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    Std3Sz11Z30
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Dann klagen sie unweigerlich, nachdem Re an ihnen vorbeigezogen ist.


    substantive_masc
    de Opfergabe

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de frische Pflanzen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Ihre Opfergaben 〈sind〉 frische Pflanzen.



    Std3Sz11Z31
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std3Sz11Z32
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Opfergabe

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Stimme

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    Std3Sz11Z33
     
     

     
     

    substantive_masc
    de die, welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wer ihnen ihre Opfergaben gibt, ist einer, der die Stimme der Seienden hört.



    12. Szene
     
     

     
     


    vacat
     
     

     
     


    Std3Sz12Z33
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Std3Sz12Z34
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez/'Unterweltlicher'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP


    Std3Sz12Z35
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de abgeschirmt (Hornung)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ziehen dieses Großen Gottes durch die Unterweltlichen in der abgesonderten Barke, die in der Erde ist.

Text path(s):

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentences of text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 3. Std." (Text ID CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CB3SPO2ZZ5H3VKWFMREVZUAFOQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)