Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text EFUYFVIURVBX7IM7EQWMY45DPA
de . . . [das Blut?] einer Frau.
de Du sollst damit gegen das Brackwasser ("Sumpfwasser"), das in seiner Wade ist, vorgehen!
de Du sollst (dann) deinen Schatten zugleich mit seinem Schatten erblicken.
de Wenn [du?] (aber) kein . . . [findest?], . . ..
de . . . ist es.
de Wenn es (das Blut?) von dort herabgeflossen ist auf das Wasser, (dann) ist es . . ..
de (Und) man soll sagen: "Ich habe mich von der Fessel des Gottes gelöst, (denn) ich habe meine Augen geöffnet!"
de "[Ich habe] meine Ohren [geöffnet], die taub waren (und) in . . .!"
de "Ich habe das Flattern aus deinem Herzen [vertrieben] (und) ich habe die Verwünschung von dir genommen wie (von) einem Windhundjungen(?)!"
de ". . . (ist entfernt?) von mir wegen des großen Gottes!"
(11) |
de . . . [das Blut?] einer Frau. |
||
(12) |
de Du sollst damit gegen das Brackwasser ("Sumpfwasser"), das in seiner Wade ist, vorgehen! |
||
(13) |
de Du sollst (dann) deinen Schatten zugleich mit seinem Schatten erblicken. |
||
(14) |
de Wenn [du?] (aber) kein . . . [findest?], . . .. |
||
(15) |
1,8 Anfang der Zeile verloren pw |
de . . . ist es. |
|
(16) |
de Wenn es (das Blut?) von dort herabgeflossen ist auf das Wasser, (dann) ist es . . .. |
||
(17) |
de (Und) man soll sagen: "Ich habe mich von der Fessel des Gottes gelöst, (denn) ich habe meine Augen geöffnet!" |
||
(18) |
de "[Ich habe] meine Ohren [geöffnet], die taub waren (und) in . . .!" |
||
(19) |
de "Ich habe das Flattern aus deinem Herzen [vertrieben] (und) ich habe die Verwünschung von dir genommen wie (von) einem Windhundjungen(?)!" |
||
(20) |
de ". . . (ist entfernt?) von mir wegen des großen Gottes!" |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Handbuch des Sachmetpriesters" (Text-ID EFUYFVIURVBX7IM7EQWMY45DPA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EFUYFVIURVBX7IM7EQWMY45DPA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EFUYFVIURVBX7IM7EQWMY45DPA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.