Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text EKYOTCHWOFCLVJI6HIBLLR3M24
de Stimme des Osoroeris, Sohnes des Espmetis, vor dem "Träger des Re" Eschnompmetis, (Sohn des) Chnum-em-achet, dem Schreiber des Gottesbuches.
de Wir haben einige Dinge über Nepherpres gehört.
de Wir vertrauen dem 〈Nes〉horudja nicht(?).
de Möge man sich nach dem Wohlergehen des Tempels von Elephantine und (nach) den übrigen Dingen erkundigen, und möget ihr mir darüber schreiben!
de Die Sachen, über die ich zu euch gesprochen habe, die habe ich in die Hand des Pasenis gegeben, um sie euch zu bringen.
de Wenn es sich gebührt zu veranlassen, daß der Lesonis sie gegen Gerste annimmt, soll man 〈sie (die Sachen)〉 ihm geben!
de Wenn sich gebührt zu veranlassen, daß der Ackervorsteher 〈sie〉 annimmt, soll man 〈sie ihm〉 geben!
de Ich stimme euch zu (in bezug auf) alles, was ihr tun werdet.
de Die Ringe, die ihr nehmt(?) - jeder einzelne möge einen Ring in die Hand des Pasenis geben!
de Wenn er einen Menschen gefunden hat, um ihn (den Ring?) zu empfangen, so schreibe uns!
(1) |
1 ḫrw Wsı͗r-wr 2 sꜣ Ns-pꜣ-mtr 3 m-bꜣḥ wṯs-Rꜥ 4 Ns-H̱nm-pꜣ-mtr 5 (sꜣ) H̱nm-m-ꜣḫ.t 6 pꜣ sẖ-mḏꜣ.t-nṯr |
de Stimme des Osoroeris, Sohnes des Espmetis, vor dem "Träger des Re" Eschnompmetis, (Sohn des) Chnum-em-achet, dem Schreiber des Gottesbuches. |
|
(2) |
de Wir haben einige Dinge über Nepherpres gehört. |
||
(3) |
de Wir vertrauen dem 〈Nes〉horudja nicht(?). |
||
(4) |
de Möge man sich nach dem Wohlergehen des Tempels von Elephantine und (nach) den übrigen Dingen erkundigen, und möget ihr mir darüber schreiben! |
||
(5) |
de Die Sachen, über die ich zu euch gesprochen habe, die habe ich in die Hand des Pasenis gegeben, um sie euch zu bringen. |
||
(6) |
de Wenn es sich gebührt zu veranlassen, daß der Lesonis sie gegen Gerste annimmt, soll man 〈sie (die Sachen)〉 ihm geben! |
||
(7) |
de Wenn sich gebührt zu veranlassen, daß der Ackervorsteher 〈sie〉 annimmt, soll man 〈sie ihm〉 geben! |
||
(8) |
de Ich stimme euch zu (in bezug auf) alles, was ihr tun werdet. |
||
(9) |
de Die Ringe, die ihr nehmt(?) - jeder einzelne möge einen Ring in die Hand des Pasenis geben! |
||
(10) |
de Wenn er einen Menschen gefunden hat, um ihn (den Ring?) zu empfangen, so schreibe uns! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Berlin P 13562" (Text-ID EKYOTCHWOFCLVJI6HIBLLR3M24) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EKYOTCHWOFCLVJI6HIBLLR3M24/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EKYOTCHWOFCLVJI6HIBLLR3M24/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.