Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY
de Osten: das Haus des Pastophors des Amenophis im Westen von Theben Paes, Sohnes des Pinyris, das gebaut und gedeckt ist und das im Besitze seines Sohnes Amenothes ist.
de Westen: das Haus des Steinmetzen der Amunsdomäne Peteasychis, Sohnes des Sminis, das gebaut und gedeckt ist.
de Macht die Grenznachbarn des ganzen Hauses, dessen Drittel ich dir gegeben habe.
de Und du sollst in der Vorhalle des obengenannten Hauses entsprechend dem (dir zustehenden) Drittel wohnen,
de und du sollst auf der Treppe hinaufgehen auf dein obengenanntes Drittel,
de und du sollst hinausgehen aus der mittleren Tür des obengenannten Hauses, das ich von der Frau Mammin, Tochter des Parates, ihre Mutter ist Tai-paa, im Jahr 4, Monat Choiak, des ewiglebenden Königs (Ptolemaios III.) gekauft habe.
de Und die Sachen, über die mir der Pastophor des Amenophis im Westen von Theben Psenthotes, Sohn des Irturudj, und die Frau Senthotes, Tochter des Irturudj, und die Frau Senatymis, Tochter des Irturudj, ihre(r aller) Mutter ist Tathotis, (d.h.) ihre (Grab?-)Häuser und ihre Leute (= Mumien), im Jahr 7, Monat Tybi, und im Jahr 7, Monat Pharmuthi, des ewiglebenden Pharaos eine Urkunde ausgestellt haben,
de und die Hälfte des Hauses des Pamunis, das ich von Psenthotes, dem Wäscher, gekauft habe und dessen andere Hälfte Paos, Sohn des Panuphis, seine Mutter ist Taues, gehört, um das ganze obengenannte Haus vollzumachen, sowie die übrigen Plätze, die mir ohne Urkunde gehören,
de Ich habe sie (die oben erwähnten Sachen) dir gegeben.
(41) |
de Osten: das Haus des Pastophors des Amenophis im Westen von Theben Paes, Sohnes des Pinyris, das gebaut und gedeckt ist und das im Besitze seines Sohnes Amenothes ist. |
||
(42) |
de Westen: das Haus des Steinmetzen der Amunsdomäne Peteasychis, Sohnes des Sminis, das gebaut und gedeckt ist. |
||
(43) |
de Macht die Grenznachbarn des ganzen Hauses, dessen Drittel ich dir gegeben habe. |
||
(44) |
de Und du sollst in der Vorhalle des obengenannten Hauses entsprechend dem (dir zustehenden) Drittel wohnen, |
||
(45) |
de und du sollst auf der Treppe hinaufgehen auf dein obengenanntes Drittel, |
||
(46) |
de und du sollst hinausgehen aus der mittleren Tür des obengenannten Hauses, das ich von der Frau Mammin, Tochter des Parates, ihre Mutter ist Tai-paa, im Jahr 4, Monat Choiak, des ewiglebenden Königs (Ptolemaios III.) gekauft habe. |
||
(47) |
ḥnꜥ nꜣ nkt.w r:_ ı͗r n =j ı͗rj-ꜥꜣ-(n-)I͗mn-ı͗p(j-n)-pr-ı͗mnṱ-(n-)Nw.t Pꜣ-šr-Ḏḥwtj sꜣ I͗r.t=w-rwḏ ḥnꜥ sḥm.t Tꜣ-šr.t-Ḏḥwtj ta I͗r.t=w-rwḏ ḥnꜥ sḥm.t Tꜣ-šr.t-I͗tm 12 ta I͗r.t=w-rwḏ mw.t =w Ta-Ḏḥwtj nꜣj =w ꜥ.wj.w ḥnꜥ nꜣj =w ḥrj.w sẖ r.r =w n ḥꜣ.t-sp 7.t ı͗bd-1 pr.t ḥnꜥ ḥꜣ.t-sp 7.t ı͗bd-4 pr.t n pr-ꜥꜣ ntj ꜥnḫ-ḏ.t |
de Und die Sachen, über die mir der Pastophor des Amenophis im Westen von Theben Psenthotes, Sohn des Irturudj, und die Frau Senthotes, Tochter des Irturudj, und die Frau Senatymis, Tochter des Irturudj, ihre(r aller) Mutter ist Tathotis, (d.h.) ihre (Grab?-)Häuser und ihre Leute (= Mumien), im Jahr 7, Monat Tybi, und im Jahr 7, Monat Pharmuthi, des ewiglebenden Pharaos eine Urkunde ausgestellt haben, |
|
(48) |
de und die Hälfte des Hauses des Pamunis, das ich von Psenthotes, dem Wäscher, gekauft habe und dessen andere Hälfte Paos, Sohn des Panuphis, seine Mutter ist Taues, gehört, um das ganze obengenannte Haus vollzumachen, sowie die übrigen Plätze, die mir ohne Urkunde gehören, |
||
(49) |
de Ich habe sie (die oben erwähnten Sachen) dir gegeben. |
||
(50) |
de Dir gehören sie (die oben erwähnten Sachen). |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Marseille 299" (Text ID ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ESVHWBYPD5HYNC4VX7KSN3ARDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).