Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text GV5WQ4LCDBB2XK4PV4W5ULEKTE

de
Das Grab für Ba und Schatten öffnen, um am Tage herauszugehen, um über die Füße zu verfügen durch NN, gerechtfertigt:
de
Was zu öffnen ist, steht offen.
de
Was zu schließen ist, ist verschlossen, Schlafender!
de
Was zu öffnen ist, steht offen.
de
Schließe, indem du geschlossen bist, für meinen Ba, der darin ist, Horusauge!
de
Ich bin gerettet worden.
de
Mein "Schönes" ist an Res Scheitel befestigt.

pḏ =k nmt.t 180

de
Mögest du weit ausschreiten ("den Schritt strecken")!
de
Strecke das Knie!
de
Bereite mir die Wege!




    175
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Schatten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    176
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Das Grab für Ba und Schatten öffnen, um am Tage herauszugehen, um über die Füße zu verfügen durch NN, gerechtfertigt:

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Was zu öffnen ist, steht offen.

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    177
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    GBez; Schläfer

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Was zu schließen ist, ist verschlossen, Schlafender!

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Was zu öffnen ist, steht offen.




    178
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Schließe, indem du geschlossen bist, für meinen Ba, der darin ist, Horusauge!




    179
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich bin gerettet worden.

    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen, feststellen, festsetzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gehörn, Scheitel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Mein "Schönes" ist an Res Scheitel befestigt.

    verb_2-lit
    de
    ausspannen, ausstrecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Gang, Schreiten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    180
     
     

     
     
de
Mögest du weit ausschreiten ("den Schritt strecken")!

    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Knie

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Strecke das Knie!

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Bereite mir die Wege!
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tb 092" (Text ID GV5WQ4LCDBB2XK4PV4W5ULEKTE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GV5WQ4LCDBB2XK4PV4W5ULEKTE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)