Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text IKXTDS2KLRDXFD7A2CJMOMKAVU



    Identifikation der ersten Hathor

    Identifikation der ersten Hathor
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN




    wr.t
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de [ein Weinkrug (?)]

    Noun.du.stabs
    N.m:du

de Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Prächtige, die Gebieterin der beiden Weinkrüge:



    Rede der ersten Hathor

    Rede der ersten Hathor
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Imet (Buto, Tell Nebescheh/Tell el-Fara'un, Ostdelta)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de frisch; jung

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Ich gebe dir Buto mit dem frischen Wein für die Götter.



    Identifikation der zweiten Hathor

    Identifikation der zweiten Hathor
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Hathor, die Herrin von Jwn.t, die Herrin von Schönheit.



    Rede der zweiten Hathor

    Rede der zweiten Hathor
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Ich schütze deine Erscheinungsform im Heiligtum, indem du (?) vollkommen bist (?).



    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Oase

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Teil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de tragen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Abgaben

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich gebe dir die Oase für dich als Anteil, indem sie Gaben deines Kas trägt.


    substantive_masc
    de Schrecken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de zirkulieren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Schrecken vor dir durchzieht alle Länder,


    substantive_masc
    de Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Furcht vor dir ist durch die Fremdländer hindurch.



    Obere Randinschrift

    Obere Randinschrift
     
     

     
     




    nsw.yt-bj.tjt
     
     

    (unedited)


    epith_god
    de Uranfängliche

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de Prächtige

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Tanz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Trunkenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Tanz

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

de Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Uranfängliche, die Herrin des Weins, die Prächtige, Gebieterin der Prächtigen, die Herrin des Tanzes, die Herrin der Trunkenheit, Gebieterin des Tanzes, Hathor, die Große, Herrin von Jwn.t.

  (11)

Identifikation der ersten Hathor

Identifikation der ersten Hathor ḏd mdw jn Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb.t Jwn.t jr.t Rꜥw šps.t ḥn.wt jnm.tj

de Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Prächtige, die Gebieterin der beiden Weinkrüge:

  (12)

Rede der ersten Hathor

Rede der ersten Hathor ḏi̯ =j n =k Jm.t ẖr jrp wꜣḏ n nṯr.PL

de Ich gebe dir Buto mit dem frischen Wein für die Götter.

  (13)

Identifikation der zweiten Hathor

Identifikation der zweiten Hathor Ḥw.t-Ḥr.w nb.t Jwn.t nb.t ꜥn.w

de Hathor, die Herrin von Jwn.t, die Herrin von Schönheit.

  (14)

Rede der zweiten Hathor

Rede der zweiten Hathor ḫwi̯ =j ḫpr.w =ṯ ḫnt ḫm twt =ṯ

de Ich schütze deine Erscheinungsform im Heiligtum, indem du (?) vollkommen bist (?).

  (15)

Göttliche Randzeile ḏi̯ =j n =k wḥꜣ.t n =k r psš.t =k ḥr rmni̯ gꜣw.t kꜣ =k

de Ich gebe dir die Oase für dich als Anteil, indem sie Gaben deines Kas trägt.

  (16)

de Schrecken vor dir durchzieht alle Länder,

  (17)

de Furcht vor dir ist durch die Fremdländer hindurch.

  (18)

de Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Uranfängliche, die Herrin des Weins, die Prächtige, Gebieterin der Prächtigen, die Herrin des Tanzes, die Herrin der Trunkenheit, Gebieterin des Tanzes, Hathor, die Große, Herrin von Jwn.t.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "N-Szene, Nilpferdgöttin und König von zwei Hathoren (D 8, 50-51)" (Text ID IKXTDS2KLRDXFD7A2CJMOMKAVU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IKXTDS2KLRDXFD7A2CJMOMKAVU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IKXTDS2KLRDXFD7A2CJMOMKAVU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)