Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU

  (1)

Lücke unbekannter Länge A, 1 jm =j

de (Lücke unbekannter Länge; erzählender Abschnitt)
... ...] in mir.

  (2)

de Also möchte ich veranlassen, daß er getötet wird.

  (3)

nwꜣ ⸢pw⸣ ca. halbe Kolumne

de Zusehen war es, [... ... ...
[... ... ... ...]

  (4)

de Da sagte er zu diesem (schon erwähnten) Sasobek:

  (5)

m =k ḥꜣ.tj-ꜥ Nfr [zꜣ] [Jnn.j] ca. halbe Kolumne

de "Siehe, der Graf [Ineni, Sohn des] Nefer [... ... ...
[... ... ... ...]

  (6)

Lücke A, 3 ⸮n? hwt

de ... ...] vor/wegen (?) Gejammer.

  (7)

ꜥḥꜥ.n s[t]i̯.n =f nšw ca. halbe Kolumne

de Da goß er den nš.w-Krug aus [... ... ...
[... ... ... ...]

  (8)

Lücke A, 4 n n.tj m mnw tp tꜣ

de ...] für (?) den, der in Schmerzen auf Erden ist.

  (9)

n mꜣ.n =k ⸢sw⸣ ca. halbe Kolumne

de Du kannst ihn (?) nicht sehen [... ... ...
[... ... ... ...]

  (10)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Lücke A, 5 fn

de ...] schwach (oder: verärgert).





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     




    A, 1
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (Lücke unbekannter Länge; erzählender Abschnitt)
... ...] in mir.


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de töten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Also möchte ich veranlassen, daß er getötet wird.


    verb_3-lit
    de blicken

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     

de Zusehen war es, [... ... ...
[... ... ... ...]





    A, 2
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Da sagte er zu diesem (schon erwähnten) Sasobek:


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     

de "Siehe, der Graf [Ineni, Sohn des] Nefer [... ... ...
[... ... ... ...]





    Lücke
     
     

     
     




    A, 3
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Klagen

    (unspecified)
    N.m:sg

de ... ...] vor/wegen (?) Gejammer.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ausgießen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [ein Topf]

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     

de Da goß er den nš.w-Krug aus [... ... ...
[... ... ... ...]





    Lücke
     
     

     
     




    A, 4
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leiden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de ...] für (?) den, der in Schmerzen auf Erden ist.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     

de Du kannst ihn (?) nicht sehen [... ... ...
[... ... ... ...]





    Lücke
     
     

     
     




    A, 5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schwach sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de ...] schwach (oder: verärgert).

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of text "Die Rede des Sasobek" (Text ID MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)