جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU

B3, 14 šr mṯn =f

de
Sein (d.h. des Plappermauls?) Weg ist versperrt;

n pḥ.n.⸢tw⸣ =⸢f⸣ ⸢ḫ⸣[__] ca. halbe Kolumne Lücke unbekannter Länge

de
er kann nicht erreicht werden (?) [.... (oder: Wer seinen Weg versperrt, der kann nicht erreicht werden (?) [....)
[... ... ... ...]

B4, 1 1Q ptr m jri̯.t(w) sḫr.PL n.w jri̯.t(j) =f(j) ḥr ⸮ss?[__] ḥr ca. halbe Kolumne

de
Schau, wenn (?) ausgeführt/entwickelt (?) werden die Pläne dessen, der handeln wird (?) beim [... ... (??)
[... ... ... ...]

B4, 2 1Q sbꜣ =f r wsf jw.tw šzp =f sḥ ca. halbe Kolumne

de
er lehrt über (?) den Faulen, der keinen Ratschlag akzeptiert [...
[... ... ... ...]

Lücke B4, 3 0,5Q r ḥr

de
...] vor dem Gesicht (d.h.: vor Augen [geführt]?),

swꜣ.n =f btꜣ.w ca. halbe Kolumne

de
er hat den Verbrech[er] (?) überholt [... ... (?)
[... ... ... ...]

Lücke B4, 4 sbꜣ =f njk

de
...] er lehrt den Bösewicht.

jw m ꜣ[__] ca. halbe Kolumne Lücke unbekannter Länge

de
(Es) ist in [...
[... ... ... ...]
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

B5, 1 wj

de
...] mich (?; oder: den [...]w-Mann).

m =ṯn hꜣb ⸮ḏw? ca. halbe Kolumne

de
Seht, aussenden [... ...
[... ... ... ...]




    B3, 14
     
     

     
     

    verb
    de
    versperren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sein (d.h. des Plappermauls?) Weg ist versperrt;

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.n.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ⸢ḫ⸣[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     
de
er kann nicht erreicht werden (?) [.... (oder: Wer seinen Weg versperrt, der kann nicht erreicht werden (?) [....)
[... ... ... ...]




    B4, 1
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_3-inf
    de
    tun

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ⸮ss?[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ḥr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     
de
Schau, wenn (?) ausgeführt/entwickelt (?) werden die Pläne dessen, der handeln wird (?) beim [... ... (??)
[... ... ... ...]




    B4, 2
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unterrichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fauler

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     
de
er lehrt über (?) den Faulen, der keinen Ratschlag akzeptiert [...
[... ... ... ...]




    Lücke
     
     

     
     




    B4, 3
     
     

     
     




    0,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
...] vor dem Gesicht (d.h.: vor Augen [geführt]?),

    verb_4-inf
    de
    überholen (?)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Verbrecher

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     
de
er hat den Verbrech[er] (?) überholt [... ... (?)
[... ... ... ...]




    Lücke
     
     

     
     




    B4, 4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unterrichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    zu Strafender; Böser

    (unspecified)
    DIVN
de
...] er lehrt den Bösewicht.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ꜣ[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     
de
(Es) ist in [...
[... ... ... ...]




    B5, 1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg
de
...] mich (?; oder: den [...]w-Mann).

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ⸮ḏw?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     
de
Seht, aussenden [... ...
[... ... ... ...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Die Rede des Sasobek" (معرف النص MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MSZ6PN5SDVCRHFMS72WEPGMVKU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)