Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text NJHEOLTDM5F3TA33C4PK5K4N74

  (1)

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

  (2)

de Sei gegrüßt, Horizontische im Horizont,
junges Mädchen des Auges des Atum,

  (3)

de Mädchen [ihres Vaters] (?), mit zahlreichen Erscheinungsformen,
die den Schutz für ihren Vater, Re, bereitet,

  (4)

de mit türkisfarbener Erscheinung, und neuem Schmuck,
mit vollkommenem Antlitz und lapislazulifarbenem Kopf,

  (5)

de Große, erneuert im Palast,
mit großer Ehrfucht in den Städten und Gauen,

  (6)

de – du bist die Umringlerschlange –,
[dergleichen] es nicht gibt, der kein Gott gleichkommt,

  (7)

de vollkommen Schöne, mit vollkommenem Anblick,
Sonnenscheibe, die die beiden Länder mit Goldstaub erfüllt,
Prächtige [und Mächtige], deren Anblick Re liebt,

  (8)

de Hathor die Große, Herrin von Dendara, Auge des Re,
möge dein vollkommenes Antlitz dem Doppelkönig 𓍹...𓍺, gnädig sein.



    4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     


    D 2, 171.6

    D 2, 171.6
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    epith_god
    de Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, Horizontische im Horizont,
junges Mädchen des Auges des Atum,


    substantive_fem
    de Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de zahlreich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    D 2, 171.7

    D 2, 171.7
     
     

     
     

    substantive
    de Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de Schutz

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Mädchen [ihres Vaters] (?), mit zahlreichen Erscheinungsformen,
die den Schutz für ihren Vater, Re, bereitet,





    2
     
     

     
     

    adjective
    de türkisartig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de frisch/neu sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lapislazuli-artig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

de mit türkisfarbener Erscheinung, und neuem Schmuck,
mit vollkommenem Antlitz und lapislazulifarbenem Kopf,


    epith_god
    de die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de (sich) erneuern

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    D 2, 171.8

    D 2, 171.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Furchtbarkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Große, erneuert im Palast,
mit großer Ehrfucht in den Städten und Gauen,





    3
     
     

     
     

    epith_god
    de Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de die Andere

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de außer

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in der Art von

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de – du bist die Umringlerschlange –,
[dergleichen] es nicht gibt, der kein Gott gleichkommt,


    epith_god
    de Die Schöne (Hathor, Nechbet)

    (unspecified)
    DIVN


    D 2, 171.9

    D 2, 171.9
     
     

     
     

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Anblick

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Atonet (weibl. Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de füllen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Goldstaub (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    epith_god
    de Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de vollkommen Schöne, mit vollkommenem Anblick,
Sonnenscheibe, die die beiden Länder mit Goldstaub erfüllt,
Prächtige [und Mächtige], deren Anblick Re liebt,


    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    D 2, 171.10

    D 2, 171.10
     
     

     
     

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

de Hathor die Große, Herrin von Dendara, Auge des Re,
möge dein vollkommenes Antlitz dem Doppelkönig 𓍹...𓍺, gnädig sein.

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Türlaibung innen, Nordseite/rechts, Hymnus an Hathor (D 2, 171)" (Text ID NJHEOLTDM5F3TA33C4PK5K4N74) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NJHEOLTDM5F3TA33C4PK5K4N74/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)