Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text OZFKXF3SMBAX3L2FEASWE656BY
de Worte sprechen:
de Wie der Große den Tag bei seinem Ka verbringt und wie der Große sich bei seinem Ka schlafen legt, so verbringt auch dieser Pepi den Tag bei seinem Ka und legt sich dieser Pepi bei seinem Ka schlafen.
de Wie dieser Große aufwacht, (so) wacht Pepi auf, wachen die Götter auf, erwachen die Mächte.
de O du Pepi!
de Richte dich auf, erhebe dich!
de Die Große Neunheit, die in Heliopolis ist, hat dich deinem großen Sitz zugewiesen, damit du, Pepi, an der Spitze der Neunheit sitzest wie Geb, der Iri-pat der Götter, wie Osiris, der an der Spitze der Mächte ist, wie Horus, der Herr der Menschheit und der Götter.
de O Pepi, dessen Gestalt verborgen ist wie Anubis!
de Du hast dein Gesicht als (das eines) Schakal(s) empfangen.
de Der Hirte an der Spitze der beiden Kapellen steht da für dich wie (für) Anubis, der an der Spitze der Gotteshalle ist.
de Mögest du das Horusgeleit zufriedenstellen.
(1) |
894a P/A/W 6 = 165 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Wie der Große den Tag bei seinem Ka verbringt und wie der Große sich bei seinem Ka schlafen legt, so verbringt auch dieser Pepi den Tag bei seinem Ka und legt sich dieser Pepi bei seinem Ka schlafen. |
||
(3) |
de Wie dieser Große aufwacht, (so) wacht Pepi auf, wachen die Götter auf, erwachen die Mächte. |
||
(4) |
de O du Pepi! |
||
(5) |
de Richte dich auf, erhebe dich! |
||
(6) |
de Die Große Neunheit, die in Heliopolis ist, hat dich deinem großen Sitz zugewiesen, damit du, Pepi, an der Spitze der Neunheit sitzest wie Geb, der Iri-pat der Götter, wie Osiris, der an der Spitze der Mächte ist, wie Horus, der Herr der Menschheit und der Götter. |
||
(7) |
de O Pepi, dessen Gestalt verborgen ist wie Anubis! |
||
(8) |
de Du hast dein Gesicht als (das eines) Schakal(s) empfangen. |
||
(9) |
de Der Hirte an der Spitze der beiden Kapellen steht da für dich wie (für) Anubis, der an der Spitze der Gotteshalle ist. |
||
(10) |
897a sḥtp =k šms(.w)-Ḥr.w |
de Mögest du das Horusgeleit zufriedenstellen. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 468" (Text ID OZFKXF3SMBAX3L2FEASWE656BY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OZFKXF3SMBAX3L2FEASWE656BY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OZFKXF3SMBAX3L2FEASWE656BY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).