Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM

de
Die 'Mutter' (Pflanzensamen?) des Papyrus ist in seinem Innern, der hinter dem Gefäß ist.

Text über der liegenden Löwin Mntj

de
Mentit.

Text unter der Löwin stꜣ n =f nbj m kk

de
Anzünden eines Lichtes ("Flamme") für ihn (Osiris) in der Dunkelheit.

Text vor der Löwin rḏi̯.t mḥ.t r fnt =f

de
Den Nordwind an seine Nase geben.

Text vor Schu erste Zeile (j)t(j) =k Šw jri̯ ṯꜣw nḏm (n) ꜥnḫ zweite Zeile r fnt =k rꜥw-nb

de
Dein Vater Schu, der die Atemluft zu deiner Nase täglich erzeugt.

vor Schu steht Isis in Anbetungsgestus ꜣs.t

de
Isis.

Text über der hockenden Löwin erste Zeile Sḫm.t ḥr.j-nm.t wdi̯ zweite Zeile nbj r dritte Zeile sby.PL =k

de
Sachmet, 'die über der Richtstätte ist', welche die Flamme gegen deine Feinde aussendet.

Text vor der sitzenden löwenköpfigen Tefnut mw.t =k Tfn.t sꜣ =k

de
Deine Mutter Tefnut ist dein Schutz.

hinter Tefnut steht Nephthys in Anbetungsgestus Nb.t-ḥw.t

de
Nephthys.

innerhalb des Schreins Jmn-Rꜥw-Ptḥ ḫnt.j-jmn.tt

de
Amun-Re-Ptah Chontamenti.

    substantive_fem
    de
    [Teil von Pflanzen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Papyrus

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+23,8
     
     

     
     

    preposition
    de
    im Inneren

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Topf

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die 'Mutter' (Pflanzensamen?) des Papyrus ist in seinem Innern, der hinter dem Gefäß ist.




    Text über der liegenden Löwin
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Menet (löwengestaltige Göttin)

    (unspecified)
    DIVN
de
Mentit.




    Text unter der Löwin
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    anzünden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finsternis, Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Anzünden eines Lichtes ("Flamme") für ihn (Osiris) in der Dunkelheit.




    Text vor der Löwin
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Den Nordwind an seine Nase geben.




    Text vor Schu
     
     

     
     




    erste Zeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    angenehm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    zweite Zeile
     
     

     
     

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Dein Vater Schu, der die Atemluft zu deiner Nase täglich erzeugt.




    vor Schu steht Isis in Anbetungsgestus
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Isis.




    Text über der hockenden Löwin
     
     

     
     




    erste Zeile
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die über der Richtstätte ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    aussenden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    zweite Zeile
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP




    dritte Zeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feinde

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sachmet, 'die über der Richtstätte ist', welche die Flamme gegen deine Feinde aussendet.




    Text vor der sitzenden löwenköpfigen Tefnut
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deine Mutter Tefnut ist dein Schutz.




    hinter Tefnut steht Nephthys in Anbetungsgestus
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Nephthys.




    innerhalb des Schreins
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun-Re-Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN
de
Amun-Re-Ptah Chontamenti.
Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie")" (Text ID Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)