Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text QU53VR4CCJEMLN3Z35NK627RQI
de Worte sprechen:
de Jemand ist zu seinem Ka gegangen: Osiris ist zu seinem Ka gegangen, Seth ist zu seinem Ka gegangen, Chenti-irti ist zu seinem Ka gegangen, diese{r} Neith ist zu {seinem} 〈ihrem〉 Ka gegangen.
de O Neith!
de Damit du lebst, bist du weggegangen;
de nicht, damit du stirbst, bist du weggegangen.
de Du bist weggegangen, damit du verklärt bist an der Spitze der Verklärten, damit du Macht hast an der Spitze der Lebenden, damit du ba-mächtig wirst und ba-mächtig bist, damit du angesehen wirst und angesehen bist.
de Jemand kommt - du wirst nicht Mangel leiden, deine Mutter kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden, Nut kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden, die Große Vereinigerin kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden, die die Fürchtenden schützend umfaßt - du wirst nicht Mangel leiden.
de Sie wird dich schützend umfassen und verhindern, daß du Mangel leidest.
de Möge sie deinen Kopf für dich plazieren.
de Möge sie dir deine Knochen vereinigen.
(1) |
832a Nt/F/W 6 = 389 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Jemand ist zu seinem Ka gegangen: Osiris ist zu seinem Ka gegangen, Seth ist zu seinem Ka gegangen, Chenti-irti ist zu seinem Ka gegangen, diese{r} Neith ist zu {seinem} 〈ihrem〉 Ka gegangen. |
||
(3) |
de O Neith! |
||
(4) |
de Damit du lebst, bist du weggegangen; |
||
(5) |
de nicht, damit du stirbst, bist du weggegangen. |
||
(6) |
de Du bist weggegangen, damit du verklärt bist an der Spitze der Verklärten, damit du Macht hast an der Spitze der Lebenden, damit du ba-mächtig wirst und ba-mächtig bist, damit du angesehen wirst und angesehen bist. |
||
(7) |
de Jemand kommt - du wirst nicht Mangel leiden, deine Mutter kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden, Nut kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden, die Große Vereinigerin kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden, die die Fürchtenden schützend umfaßt - du wirst nicht Mangel leiden. |
||
(8) |
de Sie wird dich schützend umfassen und verhindern, daß du Mangel leidest. |
||
(9) |
de Möge sie deinen Kopf für dich plazieren. |
||
(10) |
de Möge sie dir deine Knochen vereinigen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 450" (Text-ID QU53VR4CCJEMLN3Z35NK627RQI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QU53VR4CCJEMLN3Z35NK627RQI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QU53VR4CCJEMLN3Z35NK627RQI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.