Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM





    31
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vortrefflich sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schaden; Aufruhr

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dadurch vortrefflich zu sein, ist unter Illoyalität/Unmut (d.h. wird von Unmut erdrückt?) (oder: Wer dadurch vortrefflich ist, leidet an Illoyalität/Unmut).


    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de böser Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de Handlungen durchzuführen, gehört dem Bösewicht.





    32
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (in der Falle) fangen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Seil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in der Mitte von (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Mit Seilen (?) zu fangen (?; oder: zu schlagen), ist eines davon (?; wörtl.: in ihrer Mitte). (?)


    substantive_fem
    de Pelikan

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    33
     
     

     
     

    verb_caus_4-lit
    de zerstreuen; auseinanderjagen

    (unspecified)
    V




    ⸮t(w)t?
     
     

    (unspecified)

de Die Pelikane sind vertrieben (??) und die gesamten Vögel (??).





    _ꜥt
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Sumpfland; Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [zusammengesetzte Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    34
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de (jmndn.) erdulden; (etwas) ertragen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Bewerte (???) das Weideland, aber nicht, um einen zu holen, der nicht geduldig/nachsichtig ist!


    verb_3-lit
    de froh sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Freue dich!


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de gelangen nach

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 4Q
     
     

     
     

de Du läßt nicht zu, daß ich nach [...] gelange.





    Lücke
     
     

     
     




    36
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herausgehen

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Du [...] mich [nicht (?)] in meinen Prozessionen (?; oder: Ausgaben?).





    ṯ_ṯ_.n
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    37
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Brandung; Flutwasser

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Du hast mich [...] hinter meine Welle.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP




    38
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man hat nicht auf den Rücken des Gefallenen geschlagen.

  (21)

de Dadurch vortrefflich zu sein, ist unter Illoyalität/Unmut (d.h. wird von Unmut erdrückt?) (oder: Wer dadurch vortrefflich ist, leidet an Illoyalität/Unmut).

  (22)

de Handlungen durchzuführen, gehört dem Bösewicht.

  (23)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Mit Seilen (?) zu fangen (?; oder: zu schlagen), ist eines davon (?; wörtl.: in ihrer Mitte). (?)

  (24)

de Die Pelikane sind vertrieben (??) und die gesamten Vögel (??).

  (25)

de Bewerte (???) das Weideland, aber nicht, um einen zu holen, der nicht geduldig/nachsichtig ist!

  (26)

de Freue dich!

  (27)

n rḏi̯.n =k spr =j r ca. 4Q

de Du läßt nicht zu, daß ich nach [...] gelange.

  (28)

Lücke 36 =k wj m pri̯.wy =j

de Du [...] mich [nicht (?)] in meinen Prozessionen (?; oder: Ausgaben?).

  (29)

ṯ_ṯ_.n =k 37 wj m-sꜣ wꜣw =j

de Du hast mich [...] hinter meine Welle.

  (30)

de Man hat nicht auf den Rücken des Gefallenen geschlagen.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Sentences of text "Verso: Die Rede des Vogelfängers Juru" (Text ID RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)