Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RPXLI2H2EBEF7NU4HHSSMEZ45U





    3.6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geschmack

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de [etwas Süßes]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de übertreffen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Ihre (der Stadt) Sirupgetränke (?) haben den Geschmack von jnw-Früchten (?)
und übertreffen den Honig.


    substantive_fem
    de Bier

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Qadi (Kilikien)

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de Hafen

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Weingarten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de (Es gibt) Qadi-Bier von/aus dem Hafen,
(und) Wein von/aus den Weingärten.





    3.7
     
     

     
     

    substantive
    de Salbe; Öl

    (unspecified)
    N

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de [ein Gewässer]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive
    de Kranz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de [ein Garten]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de (Es gibt) süßes sgnn-Öl von/aus dem sgbyn-Gewässer,
und Kränze von/aus dem dd-Garten.


    substantive_fem
    de Sängerin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de angenehm

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Piramesse (Ramsesstadt)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Lehre

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    3.8
     
     

     
     

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de (Es gibt) süße Sängerinnen von (der Stadt) Groß-an-Siegen (Name für Piramesse),
aus der Schule (oder: nach der Ausbildung) von Memphis.


    verb_4-inf
    de sich setzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb
    de sich freuen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    verb_4-lit
    de ungehindert schreiten

    Imp.sg
    V\imp.sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de fortgehen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de Month in Beiden Ländern

    (unspecified)
    ROYLN





     
     

     
     




    3.8-9
     
     

     
     

    artifact_name
    de Ramses-mery-Amun-pa-netjer (Name einer Statue)

    (unspecified)
    PROPN





     
     

     
     

de Mache es dir bequem, sei du frohen Herzens (und) geh frei herum,
ohne von ihr (der Stadt Piramesse) fortzugehen,
(oh/du) (User-maat-Re Setep-en-Re) LHG, Month-in-den-Beiden-Ländern,
(Ramses Meri-Amun) LHG, der Gott.





    3.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg




    anschließend: Brief an einen Schreibschüler, fleißig zu studieren
     
     

     
     

de Ende.

  (41)

de Ihre (der Stadt) Sirupgetränke (?) haben den Geschmack von jnw-Früchten (?)
und übertreffen den Honig.

  (42)

de (Es gibt) Qadi-Bier von/aus dem Hafen,
(und) Wein von/aus den Weingärten.

  (43)

de (Es gibt) süßes sgnn-Öl von/aus dem sgbyn-Gewässer,
und Kränze von/aus dem dd-Garten.

  (44)

de (Es gibt) süße Sängerinnen von (der Stadt) Groß-an-Siegen (Name für Piramesse),
aus der Schule (oder: nach der Ausbildung) von Memphis.

  (45)

de Mache es dir bequem, sei du frohen Herzens (und) geh frei herum,
ohne von ihr (der Stadt Piramesse) fortzugehen,
(oh/du) (User-maat-Re Setep-en-Re) LHG, Month-in-den-Beiden-Ländern,
(Ramses Meri-Amun) LHG, der Gott.

  (46)

3.9 grḥ anschließend: Brief an einen Schreibschüler, fleißig zu studieren

de Ende.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Sentences of text "Rto 1.11-3.9: Brief mit Loblied auf Piramesse" (Text ID RPXLI2H2EBEF7NU4HHSSMEZ45U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RPXLI2H2EBEF7NU4HHSSMEZ45U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RPXLI2H2EBEF7NU4HHSSMEZ45U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)