Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text RXMNZSZO4ZGALDFRVOALJTRA5U

10,4 k.t

de
Weiter:
de
Die šbb,t ist abgetrennt im Vorderen des Grabes im Jahr des [...]
de
"Komm zum Himmel heraus!", sprach der Ba deshalb.
de
Der Ibis wird seinen Schnabel in die Einfassung davon geben.
de
Dieser Spruch werde gesprochen über einem Tonibis, dessen Mund mit Getreidekörnern gefüllt ist.
de
Sein Maul werde auf die Öffnung der Wunde gegeben.
de
Es war wohltuend zur Zeit des Amenophis III.


    10,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    etwas Anderes

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Weiter:

    verb_3-lit
    de
    (ab)trennen; richten; zuweisen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    šbb.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    adverb
    de
    vorn; darin; hervor; zuvor; früher

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    prepositional_adverb
    de
    da; dort; davon; dadurch; damit

    (?)
    PREP\advz(infl. ?)

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de
    [Wort]

    (problematic)
    (undefined)(problematic)
de
Die šbb,t ist abgetrennt im Vorderen des Grabes im Jahr des [...]

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Imp
    V\imp

    preposition
    de
    zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
"Komm zum Himmel heraus!", sprach der Ba deshalb.

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen; zeigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Ibis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg
de
Der Ibis wird seinen Schnabel in die Einfassung davon geben.


    10,5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ibis

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ton; Lehm (Material für Siegel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    voll sein; füllen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Korn (des Getreides); Kern (der Dattel)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dieser Spruch werde gesprochen über einem Tonibis, dessen Mund mit Getreidekörnern gefüllt ist.

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen; zeigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Öffnung; Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    offene Wunde; Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sein Maul werde auf die Öffnung der Wunde gegeben.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de
    [Thronname Nebmaatres]; [Thronname Amenophis' III.]; [Thronname Ramses' VI.] (u.a.)

    (unspecified)
    ROYLN
de
Es war wohltuend zur Zeit des Amenophis III.
Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Spruch 32 (obsolete)" (Text ID RXMNZSZO4ZGALDFRVOALJTRA5U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RXMNZSZO4ZGALDFRVOALJTRA5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)