Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text SHHZHQWPVVH45IBMF7T5W6OMJA

  (1)
de
Spruch vom 'Herausgehen am Tag, Leben nach dem Sterben'.
  (2)
de
[Worte sprechen durch den ..., Vorsteher von] ganz [Oberägypten] Padihorresnet, den Gerechtfertigten:
  (3)
de
O Einziger, der als Mond leuchtet!
  (4)
de
Möge Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher des Tores der Wüste, Herrscher der Wüste in Theben, Padihorresnet herausgehen [...] diese [...] nach draußen.
  (5)
de
Mögen die im Lichtglanz Befindlichen gelöst werden.
  (6)
de
Geöffnet ist für ihn die Unterwelt.
  (7)
de
Osiris, [Iri]-pat, Hati-a, [Vorsteher] von ⸢ganz⸣ Oberägypten, [...] Padihorresnet, der Gerechtfertigte, ist am Tage herausgegangen, um alles zu tun, was er wünscht, auf Erden [unter] den Lebenden.
 (1)





    26 Fortsetzung
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sterben

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Spruch vom 'Herausgehen am Tag, Leben nach dem Sterben'.
 (2)


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP





    zerstört
     
     

     
     





    27
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
[Worte sprechen durch den ..., Vorsteher von] ganz [Oberägypten] Padihorresnet, den Gerechtfertigten:
 (3)


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    einziger, der als Mond leuchtet

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
O Einziger, der als Mond leuchtet!
 (4)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Tores der Fremdländer

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Herrscher der Wüsten in Theben

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN





    14cm
     
     

     
     





    28
     
     

     
     





    17cm
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    adverb
    de
    hinaus

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Möge Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher des Tores der Wüste, Herrscher der Wüste in Theben, Padihorresnet herausgehen [...] diese [...] nach draußen.
 (5)


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Glanz; Licht

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Mögen die im Lichtglanz Befindlichen gelöst werden.
 (6)


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Geöffnet ist für ihn die Unterwelt.
 (7)


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL





    14cm
     
     

     
     





    29
     
     

     
     





    5cm
     
     

     
     


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





    10cm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Spatium 1,5Q, es folgt Tb 3

    Spatium 1,5Q, es folgt Tb 3
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Osiris, [Iri]-pat, Hati-a, [Vorsteher] von ⸢ganz⸣ Oberägypten, [...] Padihorresnet, der Gerechtfertigte, ist am Tage herausgegangen, um alles zu tun, was er wünscht, auf Erden [unter] den Lebenden.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/28/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentences of Text "T 244b: Tb 2" (Text ID SHHZHQWPVVH45IBMF7T5W6OMJA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SHHZHQWPVVH45IBMF7T5W6OMJA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)