Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VESMRRVUFFEPJCHLXPXP6UU5GI





    1
     
     

     
     

    undefined
    de Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    undefined
    de Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König gibt, 〈〈ein Opfer, das〉〉 Anubis,der auf seinem Berge ist, der Imiut, Herr der Nekropole, ... [gibt]:





    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    (unspecified)
    V




    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de ... westliche Begräbnisstätte.





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Armpaar

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Himmels

    (unspecified)
    TITL

de Sie geben Ihre Armpaare (schützend) um ihn als einen Versorgten beim großen Gott, dem Herrn des Himmels.


    person_name
    de Ibi

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ibi, er sagt:


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jenes [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.dist.c

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Zerstörung
     
     

     
     

    adjective
    de groß; viel; reich; bedeutend

    (unspecified)
    ADJ




    Zerstörung
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zerbrechen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    Zerstörung
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    nw
     
     

    (unspecified)





    zp
     
     

    (unspecified)





    Zerstörung
     
     

     
     

de Was jenes Gesagte über ... anbetrifft ... groß ... wird zerbrechen ... ihre beiden Gräber ...





    Zerstörung
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Größe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg




    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Atfet (12. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de ... die Größe des Vornehmen ... Zustand im Atfet-Gau und seiner Bewohner.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hungriger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nackter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Doch ich hatte Brot dem Hungrigen und Kleid dem Nackten gegeben.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de richterlich trennen

    SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de die Beiden (Parteien)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich trennte beide Streitende, so dass sie zufrieden sind.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Zerstörung
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Eselsfüllen

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP




    Zerstörung
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Saatkorn

    (unspecified)
    N.f:sg




    6
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gespann (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hörige

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Totenstiftung

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Doch ich gab ... (Äcker gefüllt) mit Eselfüllen, mit ..., mit Saatgetreide, mit Gespann und mit Hörigen meiner Totenstiftung.





    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de Acker bestellen

    (unspecified)
    V




    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

de ... Acker bestellen ...

  (1)

de Ein Opfer, das der König gibt, 〈〈ein Opfer, das〉〉 Anubis,der auf seinem Berge ist, der Imiut, Herr der Nekropole, ... [gibt]:

  (2)

Zerstörung [ḏi̯] Zerstörung ⸢z(my).t⸣ ⸢jmn.tj.t⸣

de ... westliche Begräbnisstätte.

  (3)

de Sie geben Ihre Armpaare (schützend) um ihn als einen Versorgten beim großen Gott, dem Herrn des Himmels.

  (4)

de Ibi, er sagt:

  (5)

de Was jenes Gesagte über ... anbetrifft ... groß ... wird zerbrechen ... ihre beiden Gräber ...

  (6)

Zerstörung 4 ꜥꜣ.t n.j.t špss Zerstörung [⸮s?]ḫr m ꜣtf.t jm.j.w =s

de ... die Größe des Vornehmen ... Zustand im Atfet-Gau und seiner Bewohner.

  (7)

de Doch ich hatte Brot dem Hungrigen und Kleid dem Nackten gegeben.

  (8)

de Ich trennte beide Streitende, so dass sie zufrieden sind.

  (9)

jw sw(t) rḏi̯.n =(j) Zerstörung m skꜣ m Zerstörung m pr.t 6 m ḥtr m mr.wt n.j.w ḏ.t =(j)

de Doch ich gab ... (Äcker gefüllt) mit Eselfüllen, mit ..., mit Saatgetreide, mit Gespann und mit Hörigen meiner Totenstiftung.

  (10)

Zerstörung skꜣ Zerstörung s[⸮_?]r.w

de ... Acker bestellen ...

Text path(s):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/11/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "große Inschrift (rechts)" (Text ID VESMRRVUFFEPJCHLXPXP6UU5GI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VESMRRVUFFEPJCHLXPXP6UU5GI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VESMRRVUFFEPJCHLXPXP6UU5GI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)