Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text WST2WWYQCFDV3MN63EEZOKZC6Q

  (1)

de Sei gegrüßt, Bastet, die den Widder geboren hat, den die Beiden Schwestern gesäugt haben.

  (2)

de Dieses Antlitz des Horwedja, den die Jri-aset-wenu[t]-…-jaut (?) geboren hat, ist das Antlitz der Bastet.

  (3)

de Horus, Horus! Das wꜣḏ-Amulett der Sachmet ist/sei um sein Fleisch, indem es vollendet ist für das Leben.

  (4)

de Schutz ist/sei hinter Schutz!

  (5)

de Es kommt/komme der Schutz!





    1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Widder

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de säugen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    epith_god
    de die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)

    Noun.du.stabs
    N:du

de Sei gegrüßt, Bastet, die den Widder geboren hat, den die Beiden Schwestern gesäugt haben.


    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Hor-udja

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de [weiblicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    3
     
     

     
     

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

de Dieses Antlitz des Horwedja, den die Jri-aset-wenu[t]-…-jaut (?) geboren hat, ist das Antlitz der Bastet.


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    epith_god
    de [Amulett oder Sprössling der Sachmet]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus, Horus! Das wꜣḏ-Amulett der Sachmet ist/sei um sein Fleisch, indem es vollendet ist für das Leben.


    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Schutz ist/sei hinter Schutz!





    4
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es kommt/komme der Schutz!

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: 12/01/2021, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amulett zum Schutz eines Neugeborenen" (Text ID WST2WWYQCFDV3MN63EEZOKZC6Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WST2WWYQCFDV3MN63EEZOKZC6Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)