Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 138720
Search results: 1 - 8 of 8 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    1
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Zerstörung
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das beste Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gänsebraten

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Frucht vom Isched-Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Frucht des Christusdornes

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de ... schwarze Augenschminke (Bleiglanz), ..., bestes Salböl, Wein, Gänsebraten, Isched-Frucht, Christusdornfrucht.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de das beste Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de grüne Schminke

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Frühstück ("Reinigung des Mundes")

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Christusdornfrucht-Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Frucht des Christusdornes

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gänsebraten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schenkel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Rippenstück

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    substantive
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Röstgut (von Getreide)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de [ein Gebäck]; [ein Brot]

    (unspecified)
    N




    4 senkrecht
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg




    4 waagerecht
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Brothälften (Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de weiß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de frisch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de [ein milchiges, fermentiertes Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de [ein milchiges, fermentiertes Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [ein Getränk (Bier?)]

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Weihrauch, das beste Salböl, grüne Schminke, schwarze Augenschminke (Bleiglanz), Wein (Getränk), Frühstück ("Reinigung des Mundes"), Christusdornfrucht-Brot, Feige, Frucht des Christusdornes Gänsebraten, Schenkel (allg.), [Fleischstück (Keule mit Knochen)], Rippenstück, Hetj-Brot, Pezen-Brot, Getreideröstgut, Schaut-Kuchen, Depet-Gebäck, Retech-Brot, Gesu-Brothälften, weiße (gemahlene) Körner, grüne (frische) 〈〈Körner〉〉, Jatet-Getränk, (Djeseret-)Jatet-Getränk, Hebenenut-Brot und Sechepet-Getränk.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [Fleischstück (vom Rinderschenkel)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Rippenstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gänsebraten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de grauer Kranich

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Bläßgans

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Graugans

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Taube

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de weiße Säbelantilope

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Jungtier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Langhornrind

    Noun.du.stabs
    N.m:du
Glyphs artificially arranged

de Iwa-Fleisch, Sut-Fleisch, Rippenfleisch, Gänsebraten, Kranich, Bläßgans, Graugans, Taube, weiße Säbelantilope und (zwei) Jungtier(e) des Langhornrindes

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Rippenstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gänsebraten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [ein Getränk (Bier?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [ein Getränk ("Weißes")]

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Iwa-Fleischknochen, Rippchen(braten), Gänsebraten, Sechepet-Getränk, Hedjet-Getränk.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das beste Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feige

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Waschgeschirr

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gänsebraten

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Weihrauch, Salböl, Feige(n), Wein, Waschgeschirr, Iwa-Fleischstück (Keule mit Knochen), Gänsebraten.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ausschüttung (von Opferspeisen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Fladen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schenkel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gänsebraten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl

    title
    de Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Tjy

    (unspecified)
    PERSN

de Das ... [Beste] der Opferausschüttung, Brot, Bier, Fladen, Schenkel und Gans in der Totenstiftung gemacht und gebracht (von) den Totenpriester betreffs des Totenopfers für den Einzigen Freund (des Königs) Tjy.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ausschüttung (von Opferspeisen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schenkel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gänsebraten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de fertigen

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl

    title
    de Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Tjy

    (unspecified)
    PERSN

de Das ... [Beste] der Opferausschüttung, Brot, Bier, Fladen, Schenkel und Gans in der Totenstiftung gemacht und gebracht (von) den Totenpriester betreffs des Totenopfers für den Einzigen Freund (des Königs) Tjy.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    B.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gänsebraten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Rippe; Rippenstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vorderschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Fleischstück (Keule mit Knochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [ein starkes Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de [ein Getränk (Bier?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de [e. Früchtebrot]

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Gänsebraten, Rippenstück(?), Vorderschenkel(?), Fleischstück, Neher-Brot, zweimal Djeseret-Bier, einmal Sechpet-Bier, zweimal Wein, dreimal Hebennet-Brot, dreimal Chefennet-Brot,

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)