Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 851877
Suchergebnis: 1 - 6 von 6 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

CT VII, 97m CT VII, 97n CT VII, 97o



    CT VII, 97m

    CT VII, 97m
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein papyrusförmiges Amulett]

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg


    CT VII, 97n

    CT VII, 97n
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    43
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN


    CT VII, 97o

    CT VII, 97o
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (jmdm.) unterstellt sein

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de beißen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_fem
    de usw.

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Meine Papyrusamulette sind aus Türkis, meine Höhle ist die der Selqet, die Schlange ist in meiner Hand und 〈sie〉 kann mich nicht beißen, usw. ...?...!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

B1, 24 sꜣw.w n =f sf m s.t jsj ca. halbe Kolumne





    B1, 24
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de verlängern

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Milde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg




    jsj
     
     

    (unspecified)





    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     

de Für ihn ist die Milde ausgedehnt worden (?; oder: wird die Milde [nicht?] ausgedehnt werden) in der Stätte des (oder: anstelle von) ... [... ...
[... ... ... ...]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    147/alt 116
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_3-lit
    de stark sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de tüchtig sein; gewalttätig sein; angreiferisch sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    148/alt 117
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de habgierig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Freundlichkeit; Milde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de vor

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Siehe, du bist mächtig und stark; dein Arm ist aktiv/gewalttätig; dein Herz ist habgierig; die Milde ist an dir vorbeigegangen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.11.2023)


    substantive_masc
    de Freundlichkeit; Milde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de an

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Die Milde ist an dir vorbeigegangen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.11.2023)





    107
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Freundlichkeit; Milde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de zugrunde gehen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

de Die Milde/Sanftmut ist zugrunde gegangen,

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)





    Z.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bedenken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Bittender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Freundlichkeit; Milde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Einer, der an die Klienten / Abhängigen denkt,
der für die Mildtätigkeit eintritt.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)