Sentence ID DGI3FNA4XRGBRD6YTR7POQMX4E
Comments
-
- Foto, bereitgestellt vom Museo Egizio Torino, 2018 [*P]
- A.H. Gardiner, DZA 50.144.060-50.144.130 [*T,*Ü]
- A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, Analecta Orientalia 56 (Roma 2011), 30-33, 171-172 [T,Ü]
- J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, Nisaba 9 (Leiden 1978), 4-6, Nr. 9 (auf S. 119 versehentlich pTurin 1993 genannt) [Ü]
- F. Chabas, Sur un papyrus de formules magiques du Musée de Turin, in: Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions & Belles-Lettres 19 (1), 1875, 57-68 [Ü (der Liste der Todesarten und der Götterbedrohung)]
- W.R. Dawson, 4-6Notes on Egyptian Magic, in: Aegyptus 11, 1930, 23-28, hier 23-25 [Ü (der Liste der Todesarten)]
- H.-W. Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, 2. Auflage (Stuttgart 2018), 104-107, und 164, Nr. 89 (versehentlich pTurin 1993 genannt) [Ü]
- W. Pleyte, F. Rossi, Papyrus de Turin, Leiden 1876, Bd. 2, Taf. 120-122 [F] -
ḫntj-[jmn.tt]: So oder ähnlich ist die nächstliegende Lösung, die Lücke zu füllen. Unsicher ist, ob dies die Lücke am Zeilenanfang komplett gefüllt hat, oder ob noch mehr gestanden hat.
-
m pr-nfr ꜣbḏ.w: Gardiner, vielleicht basierend auf Pleyte/Rossi, Papyrus de Turin, Bd. 2, Taf. 120, erwog m pr nṯr.w ḏi̯.t (ohne Übersetzung). Borghouts, Mag. Texts, 4 übersetzte: „in the Treasure House in Busiris“, las also m pr-ḥḏ Ḏd.w(?). Zur Lesung m pr nfr ꜣbḏ.w s. LGG II, 451c und Roccati, Magica Taurinensia, 30. Der Ortsname ist auf dem aktuellen Foto deutlich zu erkennen.
-
__ẖnm_: Die erste fragliche Zeichengruppe, die stark an einen hieratischen tjw-Vogel erinnert, hat Gardiner, DZA 50.144.060 fragend als r-ḏd wiedergegeben, Roccati, Magica Taurinensia, 30 als bꜣ-Vogel. Die Zeichen danach gaben Gardiner wie Roccati als Schilfblatt, w-Schleife, k-Korb und Götterklassifikator wieder. Während Gardiner nach seinem r-ḏd nur ein jw=k anbieten kann: „Du sollst ...“, vermutet Roccati zusammen mit dem bꜣ-Vogel eine Schreibung für bjk: „falco“ (S. 171). Das aktuelle Turiner Foto zeigt statt des Schilfblattes jedoch eher den ẖnm-Krug, s. zum Vergleich Vso. 5,5. Borghouts bietet für die gesamte Passage keine Lösung.
-
ḥbs jmn m Rʾ-stꜣ.w: Borghouts wie Roccati übersetzen ḥbs passivisch: „covered in secrecy in Rosetau“ bzw. „celato di mistero in Rastau“. Dafür müsste jmn aber vermutlich mit einer Präposition angeschlossen sein.
Persistent ID:
DGI3FNA4XRGBRD6YTR7POQMX4E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DGI3FNA4XRGBRD6YTR7POQMX4E
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID DGI3FNA4XRGBRD6YTR7POQMX4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DGI3FNA4XRGBRD6YTR7POQMX4E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DGI3FNA4XRGBRD6YTR7POQMX4E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.