Satz ID IBUBd4vWnOXjSkhQiJjKQToH6AE
particle
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Schlechtes, Böses
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
numeral
[Zahl/Hunderter-HqA.t]
(unedited)
NUM(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
diese, [pron. dem. masc. pl.]
(unedited)
dem.m.pl
substantive_masc
Begleiter (wörtl. "Der im Gefolge jmds. ist")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
gods_name
GN/Sepa
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
34
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Sitz, Stelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem.masc.sg.]
(unedited)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
verb
komm!, kommt!
(unedited)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
[Betonungspartikel]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
wir [pron. suff. 1. pl.]
(unedited)
-1pl
Kein Übel haftet mir an gemäßt dem, was ihr für diese 7 Achu getan habt, die im Gefolge ihres Herrn Sepa sind, deren Plätze Anubis an jenem Tage des "Komm doch zu uns!" eingerichtet hat.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd4vWnOXjSkhQiJjKQToH6AE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vWnOXjSkhQiJjKQToH6AE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4vWnOXjSkhQiJjKQToH6AE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vWnOXjSkhQiJjKQToH6AE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vWnOXjSkhQiJjKQToH6AE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.