Sentence ID IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8
K2
substantive
mündliche Erklärung
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Bote
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
Behezti
(unspecified)
PERSN
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leder
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
particle
[aux.]
Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_4-inf
sitzen
PsP.1sg_Aux.wn
V\res-1sg
preposition
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
rufen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
person_name
Ireti
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Iii
(unspecified)
PERSN
K3
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-lit
empfehlen (juristisch entlasten)
Inf
V\inf
preposition
hin zu/(=sprechen für)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bote
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
Behezti
(unspecified)
PERSN
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sprechen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
Das ist der mündliche Bericht davon, daß der Bote des Behezti kam wegen des Leders, als ich an deinem Kopfe saß (und) als man Irti's (d.h. mein) Sohn Iy rufen ließ, um (ihn?) zu entlasten(?) gegenüber dem Boten des Behezti, und als du gesagt hast:
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jakob Hoeper,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur gramm. Konstruktion vgl. Willems, JNES 50, 1991, 185 f. (g)
-
zu sbꜣq: vgl. Willems, JNES 50, 1991, 186 f. (h)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Hoeper, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.