Sentence ID IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig
1 ⸢rnp.t-zp⸣ ⸢⸮51?⸣ ⸢ꜣbd⸣ ⸢⸮1?⸣ ⸢šm.w⸣ ⸢sw⸣ ⸢⸮12?⸣ ḫr ḥm n(.j) ⸢Ḥr.w⸣ Kꜣ-nḫt-ḫꜥ-m-Wꜣs.t 2 ⸢Nb.tj⸣ [Wꜣḥ-nsw.yt〈-mj-Rꜥw-m-p.t〉] ⸢Ḥr.w-nbw⸣ [Sḫm]-⸢pḥ.tj⸣-ḏsr-ḫꜥ.w nb-ḫpš tj.t-Jmn s[__] Rꜥw Lücke [nswt-bj.tj] 𓍹[Mn-ḫpr-Rꜥw]𓍺 3 [zꜣ-Rꜥw] ⸢mri̯⸣ ⸢=f⸣ 𓍹Ḏḥw.tj-ms-ḥqꜣ-mꜣꜥ.t𓍺 mr.y Jmn nb-ns.wt-[tꜣ.wj] [ḏi̯] ꜥnḫ
Comments
-
- Zu dieser Stele gibt es in der Fachliteratur weder ein Faksimile noch eine hieroglyphische Wiedergabe. Die Transkription und Übersetzung folgt daher weitgehend der Vorlage von Klug, Stelen, 169-170, die einen Berliner Abklatsch der Lepsius-Expedition zur Verfügung hatte. In verschiedenen Details abweichend in der Übersetzung ist Curto, Il Tempio di Ellesija (1999), 56. Seine Übersetzung des von ihm lesbaren Textes lautet wie folgt: „(1) Anno 51, mese 2 dell’Estate, giorno 14, sotto la maestà del Horus, toro possente apparso in Tebe …, (2) splendente, signore della forza, prediletto di Amon, l’esaltato di Re … (3) ‘Thutmosi reggitore di guistizia’, l’amato di Amon, signore di potestà, vivente in eterno, florido di regno, … [egli dice]: (4) ‘fui io che diedi agli dei a che fossero nutrici, che creai sacri istituti più di quanto mai fosse stato fatto in precedenza (5) … e li provvidi di cibo dato in offerta …’.“
- Zu den Zahlen in den Datumsangaben siehe Klug, Stelen, 169 mit Anm. 1326-1327.
Persistent ID:
IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmbJaJffwEHapxYs5jMfxig, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.