معرف الجملة ICACRGDBW8BBAE2ZnjyLMy0RDdI
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
umhergehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
ganz
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Zahl
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 105.11
substantive_fem
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Getränk]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 105.12
substantive_masc
Gazelle
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
inmitten
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Das große Speiseopfer geht umher in deinem ganzen Haus, jedes Brot ohne Zahl, ḏsr-Bier, Wein, šdḥ-Getränk, Milch, alle guten Dinge für deinen Ka, Rinder, Vögel, Oryxantilopen, Gazellen, ohne dass der Sohn eines Gottes darunter ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٣١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICACRGDBW8BBAE2ZnjyLMy0RDdI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRGDBW8BBAE2ZnjyLMy0RDdI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACRGDBW8BBAE2ZnjyLMy0RDdI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRGDBW8BBAE2ZnjyLMy0RDdI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRGDBW8BBAE2ZnjyLMy0RDdI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.