معرف الجملة ICEDNBpqFt3YtUMGuWAgWOIjpyI




    1
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    Herr der Millionen

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Herde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    [•]
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    {r}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



     
     

     
     
de
Oh Herr der Millionen, der [seine(?)] Herde hochhebt, der, um den die nḥḥ-Ewigkeit herum ist, ⸢in⸣ dessen Angesicht die ḏ.t-Ewigkeit ist, (mit) Millionen an Ellen in der Dunkelheit auf all seinen Wegen!
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Paralleltexte sind: pChesterBeatty VIII vs. 14.2-3 [lückenhaft]; pTurin Cat. 1996 = Pleyte/Rossi, Papyrus de Turin, 1869, Bd. 2, Tf. 123.13 = pTurin CG 54050 rt. 4.13 [mit abweichendem Wortlaut]. Eine weitere Parallele stellt nach Fischer-Elfert, Lesefunde, 149 Anm. 77 pBerlin P. 23220 dar. Dieser liegt jetzt ediert vor in H.-W. Fischer-Elfert, Magika Hieratika in Berlin, Hannover, Heidelberg und München, ÄOP 2, Berlin/München/Boston 2015, 159-166. Der betreffende Text steht in Z. x+7-8, ist aber stark fragmentiert und zeigt nur wenige lesbare Wörter, die möglicherweise auch von dem Wortlaut hier abweichen! Ein ähnlicher Text liegt in pAthen 1826 vor (Fischer-Elfert und Hoffmann, Die magischen Texte von Papyrus Nr. 1826 der Nationalbibliothek Griechenlands, ÄgAbh 77, Wiesbaden 2020, 75-76 und 78 Anm. 205).

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/١١/٣٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/١١/١٨

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDNBpqFt3YtUMGuWAgWOIjpyI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNBpqFt3YtUMGuWAgWOIjpyI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEDNBpqFt3YtUMGuWAgWOIjpyI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNBpqFt3YtUMGuWAgWOIjpyI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNBpqFt3YtUMGuWAgWOIjpyI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)