Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 859590 Part of = ✓
Search results: 1–5 of 5 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    rto 4
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_god
    de
    Vater der Väter

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg





    rto 5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Brot; Kuchen (als Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der sich selbst erzeugte

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     





    rto 6
     
     

     
     





    rote Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Richter der zwei Rivalen (Thot u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN





    vso 1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Speiseopfer; Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Zeichenreste
     
     

     
     





    ca. 2Q zerstört?
     
     

     
     





    vso 2
     
     

     
     





    _
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    umwenden; zuwenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Exkremente, Kot

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    rechnen; zählen; zuteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    ((s.w.PL))
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     
de
Der die Tempel des Vaters der Väter versorgt, der dem, der [sich] zeugte, Opfer gibt [---], der Horus und Seth zufriedenstellt, [der die] beiden [Strei]tenden [trennt], der 〈den〉 Göttern Opfer bereitet, [---] [der ---], der sich {dem Mist} 〈dem, der ihn zählt (???),〉 zuwendet.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/10/2022)






    Kol.N
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    der alles Seiende außer seiner Mutter erschuf

    (unspecified)
    DIVN





    〈〈[_].j〉〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    N7 8 ohne Inschrift
     
     

     
     





    N9 zerstört
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Vater der Väter

    (unspecified)
    DIVN





    N11 12 zerstört
     
     

     
     


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
[Sei gegrüßt], ⸢der alles Seihende erschuf außer seine Mutter⸣, ...?... [derer, die verklärt sind], ... [Vater?] ⸢der Väter⸣, ... ⸢Djet-Ewigkeit⸣.
Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/03/2025)



    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    L9 zerstört
     
     

     
     


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN





    N9 zerstört
     
     

     
     





    Z10
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN





    ⸢j⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    der aus dem Nun herauskam

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der die Gestalten formte

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Herrscher

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Thebaner

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der alle am Leben erhält

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Mutter der Mütter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vater der Väter

    (unspecified)
    DIVN
de
[Amun]-⸢Re⸣ ... ⸢die Beiden Länder⸣, ... ⸢Sohn des Re⸣ ⸢Imen-hetepu-heka-Waset⸣, du ..., ⸢Re⸣, ... ⸢Abbild⸣, ⸢der aus dem Nun herauskam⸣ und ⸢der die Gestalten formte⸣, [Herr] der Herrscher, ⸢der Thebaner⸣, ⸢der jedermann versorgt⸣, ⸢Mutter⸣ [der Mütter], ⸢Vater⸣ [der Väter].
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/11/2019)

swꜣḏ ḥ.t.w.PL n j[t-jt.PL] Zeilenende zerstört 3 Zeilenanfang zerstört [___].yw.PL wḏb.w ḥsb.w sw



    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_god
    de
    Vater der Väter

    (unspecified)
    DIVN





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    3
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_3-lit
    de
    umwenden; zuwenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    zählen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m






     
     

     
     
de
Der die Tempel des V[aters der Väter] versorgt, [der ---], der sich dem, der ihn zählt (???), zuwendet.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/10/2022)




    Vorderseite, Bereich Unterarme, Unterschenkel und Füße

    Vorderseite, Bereich Unterarme, Unterschenkel und Füße
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesvater des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der groß an seinem Tag ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesreiniger des Amun

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber der Gottesworte

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der kundig in den heiligen Schriften in der Schule im Lebenshaus ist

    (unspecified)
    TITL





    2-6
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ni-su-na-Chemenyu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    großer Gelehrter in Theben

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Osiris, des Herrn der Nahrung

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Kapef-ha-Month

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Sistrumspielerin des Amun-Re

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ta-scherit-net-Min

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    gib acht!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"Oh du Osiris Gottesvater des Amun in Karnak, Vorlesepriester, der groß ist an seinem Tag, Gottesreiniger des Amun, Schreiber der Gottesworte, kundig(?) in den Heiligen Schriften in der Schule im Lebenshaus, der die große Reinigung macht, wenn er den Gott sieht am Talfest bis zum Kleiderfest im 2. Monat der Sommerzeit, wenn Amun nach Iat-Tjamet kommt, wenn er (= Amun/Amunope) Amun zufrieden stellt, den Vater der Väter aller Götter, und die Ba der Achtheit, die dort bei ihm sind, um Amunope zu reinigen und seine Neunheit, nachdem er ihn mit seinem Kleid bekleidet hat, wenn er (= Amenope) erscheint am Beginn jeder Dekade, nachdem er ihn zufriedengestellt hat mit seinen Lobpreisungen, (nämlich der) Nes-Chemeniu, Sohn des Gottesvaters, des großen Gelehrten in Theben, des Priesters des Osiris, Herrn der Speisen Kapef-ha-Month, gerechtfertigt, den die Musikerin des Amun-Re Ta-scherit-net-Min, gerechtfertigt, geboren hat, gib Acht!
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: 12/15/2022, latest changes: 07/16/2024)