معرف الرمز المميز IBUBd5Bq2rTKxUetnPsLScHn7Ss


de
Wenn ich mal ein Maziqda-Gefäß öffne (wörtl.: Was den Fall des Öffnens eines Maziqda-Gefäßes betrifft), das mit Qedi-Bier gefüllt ist,
und Menschen kommen heraus, um draußen das "Glas" zu heben (?),
dann gibt es 200 {Summe} große Hunde sowie 300 Wolfsschakale, Summe: 500 (Tiere),
die jeden Tag an der Haustür bereit stehen, wie oft ich auch hinausgehe,
weil sie die Seber-Flüssigkeit (Alkohol?, Bodensatz?) gerochen haben, seit der Men-Krug offen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • jri̯ pꜣ gꜣy: Bedeutung der Redewendung durch Caminos aus dem Zusammenhang erschlossen. Caminos übersetzt: "to get a cup (of it)", Hoch, Semitic Words, 259: "to get out the cups". Gehört n-bnr zu pri̯ (so Caminos, aber man bräuchte vielleicht eher r-bnr), oder gehört es zum Finalsatz (so Erman, Hoch)?

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd5Bq2rTKxUetnPsLScHn7Ss
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5Bq2rTKxUetnPsLScHn7Ss

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd5Bq2rTKxUetnPsLScHn7Ss <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5Bq2rTKxUetnPsLScHn7Ss>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5Bq2rTKxUetnPsLScHn7Ss، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)