Token ID IBUBd864I5qPUEeWufyuYR0ha4k


de
Da ließ der Fürst der Südstadt nach seinen hohen Beamten und ebenso (nach) allen zu ihm gehörenden (einfachen) Soldaten und Anführern rufen.

Comments
  • ꜥš=tw n: Auf dem Verso steht ꜥš=tw r.

    ḥꜣw.tj bezeichnet in militärischen Kontexten eine Position, die ihr Träger innehat, nicht aber einen militärischen Rang, A.R. Schulman, Military Rank, Title, and Organization in the Egyptian New Kingdom; Berlin 1964 (MÄS 6), S. 49.

    sꜣwt: Zu dieser Schreibung und Verwendungsweise des unabhängigen Personalpronomens vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 47f., § 109. Lefebvre, S. 136 mit Anm. 20 verstand das Pronomen als "à lui, à son service" (dem folgte Bresciani, S. 401). Eine derartige Erweiterung ist aber nach ꜥš nicht unbedingt nötig, da das Verb schon allein ein implizites "zu sich rufen" bedeutet, vgl. etwa Horus und Seth, Zeile 10,11, wo Horus und Seth vor die Neunheit gerufen werden sollen (jmm ꜥš=tw n Ḥrw ḥnꜥ Stš), oder Wenamun, Zeile 2,71, wo Tjekerbaal eine Ratsversammlung einberufen lässt (jw=f (ḥr) ḏi̯.t ꜥš=tw n pꜣy=f mwꜥd). Redford, S. 18 verstand sꜣwt offenbar als Schreibung für die Truppeneinheit zꜣ: "all the soldiers and army officers" (so auch Brunner-Traut, S. 181). Eine derartige oder zumindest ähnliche Schreibung für zꜣ ist jedoch nicht belegt, zudem führte Schulman, ebd. keinen derartigen Titel auf.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd864I5qPUEeWufyuYR0ha4k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd864I5qPUEeWufyuYR0ha4k

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd864I5qPUEeWufyuYR0ha4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd864I5qPUEeWufyuYR0ha4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd864I5qPUEeWufyuYR0ha4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)