Token ID IBgCImhBTEJGl0mjoVpxblnMDws
1
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
ca. 8Q
verb_3-lit
existieren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
2
ca. 8Q
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
3
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 8Q
substantive
[Wort]
(unspecified)
N:sg
4
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 8Q
substantive_fem
die Rote (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
5
ca. 8Q
verb_3-lit
preisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
6
substantive_fem
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
ca. 8Q
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
7
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive
König
(unspecified)
N:sg
ca. 8Q
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
8
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
ca. 8Q
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
9
kings_name
[Königsname]
(unspecified)
ROYLN
ca. 8Q
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Regierungsjahr 5 [… …] die waren (?) / die Gestalten (?) [… …] für (?) ihn (?) zum/als einziger (?) Herr [… … …] von [… … …] die Rote Krone [… …] die Rechit-Menschen preisen (?) [… …] wegen dem Guten (?)], ohne einen König [… …] ⸢der König von Ober- und Unterägypten⸣, Herr der Beiden Länder [… …], [Sohn des Re] ⸢den er liebt⸣ Thut[mosis-… … er lebe] ⸢ewiglich⸣.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Transkription folgt weitgehend Beylage, Stelentexte, 246-247. Abweichungen sind: Zu Beginn Z. 4 liest Beylage tꜣš(?) „Grenze“, obwohl die Zeichen nicht dazu passen, in Z. 8 nach nb-tꜣ.wj noch nb-ḫꜥ.w „Herr der Kronen“, das aber in keiner Wiedergabe vorhanden ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCImhBTEJGl0mjoVpxblnMDws
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCImhBTEJGl0mjoVpxblnMDws
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgCImhBTEJGl0mjoVpxblnMDws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCImhBTEJGl0mjoVpxblnMDws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCImhBTEJGl0mjoVpxblnMDws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.