Token ID IBgCYepWq0WWG0A4uvYWCTQIf0w
Comments
-
Thissen/Altenmüller nehmen das Auge (D4) unter dem wr-Vogel (G36) ernst und nicht als Verschreibung für r, wie hier bevorzugt. Eine zu vergleichende Gruppe wr-Vogel, Pluralstriche darüber und r-Komplement darunter findet sich am Ende von Z. 4.
Thissen/Altenmüller emendieren zu: 〈n〉 jrj.w m Tꜣ-mrj und übersetzen "indem er große Wohltaten 〈denjenigen〉, die in Ägypten 〈ein Amt〉 ausübten, ...., getan hat", vgl. El-Masry, Altenmüller, Thissen, Synodaldekret, 84 f.
Vgl. des weiteren auch die Schreibung des Auges (D4) ohne Pupille in Z. 8: El-Masry, Altenmüller, Thissen, Synodaldekret, 39. -
Geschrieben wn (E 34) mit m (Aa 15) als Komplement. Die Herausgeber (El-Masry, Altenmüller, Thissen, Synodaldekret, 85) erklären m = n, nach Kurth, Einführung I, 228 und 513. Es handelt sich entweder um den Past-Konverter wn oder um eine sḏm.n=f-Form des Verbs, vgl. Engsheden, Reconsitution, 71 f. Die Schreibungen sind in den Synodaldekreten jedoch nicht eindeutig.
-
Für einen grammtikalischen Kommentar zu dieser Konstruktion (zusammengesetzte Präposition und wn=f ḥr sḏm vgl. Engsheden, Reconstruction, 257-259.
Persistent ID:
IBgCYepWq0WWG0A4uvYWCTQIf0w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYepWq0WWG0A4uvYWCTQIf0w
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgCYepWq0WWG0A4uvYWCTQIf0w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYepWq0WWG0A4uvYWCTQIf0w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYepWq0WWG0A4uvYWCTQIf0w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.