Token ID IBgDMAWaBAJUlUZvv0xPBhE1zwM


Tacke 55.14a Tacke 55.14b Tacke 55.15

Tacke 55.14a bꜥḥi̯ =f Rto x+13.6 m nbw m stw.t =f Tacke 55.14b m ꜥnḫ wꜣs r fnd n(.j) nṯr-nfr nb-tꜣ.DU Ḏsr-kꜣ-Rꜥw Tacke 55.15 mri̯.y =k sw



    Tacke 55.14a

    Tacke 55.14a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    überfluten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto x+13.6
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Strahl

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Tacke 55.14b

    Tacke 55.14b
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    Tacke 55.15

    Tacke 55.15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
(wenn) er (sie) überflutet mit dem Gold aus seinen Strahlen,
mit Leben und Macht für die Nase des vollkommenen Gottes, des Herrn der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re (= Amenhotep I.)𓍺 – mögest du ihn lieben.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - bꜥḥ=f: Gardiner, Chester Beatty Gift, 96 übersetzt mit "he flooding (them) with the gold of his rays". Anders Tacke, Opferritual, II, 226: "Er wird überflutet mit dem Gold seiner Strahlen". In pBerlin P 3056 fehlt =f und kann bꜥḥ ein Pseudopartizip zu p.t tꜣ sein.
    - nbw m stw.t=f: In pKairo+Turin sowie in pBerlin P 3056 steht ein direkter Genitiv nbw stw.t=f.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDMAWaBAJUlUZvv0xPBhE1zwM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMAWaBAJUlUZvv0xPBhE1zwM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDMAWaBAJUlUZvv0xPBhE1zwM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMAWaBAJUlUZvv0xPBhE1zwM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMAWaBAJUlUZvv0xPBhE1zwM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)