معرف الجملة IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8


Tacke 55.14a Tacke 55.14b Tacke 55.15

Tacke 55.14a bꜥḥi̯ =f Rto x+13.6 m nbw m stw.t =f Tacke 55.14b m ꜥnḫ wꜣs r fnd n(.j) nṯr-nfr nb-tꜣ.DU Ḏsr-kꜣ-Rꜥw Tacke 55.15 mri̯.y =k sw

de
(wenn) er (sie) überflutet mit dem Gold aus seinen Strahlen,
mit Leben und Macht für die Nase des vollkommenen Gottes, des Herrn der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re (= Amenhotep I.)𓍺 – mögest du ihn lieben.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - bꜥḥ=f: Gardiner, Chester Beatty Gift, 96 übersetzt mit "he flooding (them) with the gold of his rays". Anders Tacke, Opferritual, II, 226: "Er wird überflutet mit dem Gold seiner Strahlen". In pBerlin P 3056 fehlt =f und kann bꜥḥ ein Pseudopartizip zu p.t tꜣ sein.
    - nbw m stw.t=f: In pKairo+Turin sowie in pBerlin P 3056 steht ein direkter Genitiv nbw stw.t=f.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/١١/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١١/٢٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)