Token ID ICECM6hXzAfyQU5etdovi550cTA
verb_2-lit
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
x+9,8
substantive_fem
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
schlecht; böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
SC.t.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herauskommen
Inf
V\inf
substantive
Stimme
(unspecified)
N:sg
adjective
laut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
fertigen
SC.act.spec.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
trefflich
Adj.plm
ADJ:m.pl
x+9,9
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeichnung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive
Ocker
(unspecified)
N:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schale
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mit (etwas) darauf (Markierung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Dieser Spruch werde vier Mal rezitiert gegen einen Feind, „Jenen“/eine Feindin, einen Wiedergänger, [eine Wiedergängerin], einen Widersacher, eine Widersacher[in usw.], (und) irgendeine schlimme Sache, noch bevor er das Herauskommen einer lauten Stimme vernehmen kann, indem du diese fähigen Bas machst [als Zeichnung aus Ocker auf] einer neuen ⸢Schale⸣ mit dem Namen dieser Ach-Geister.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECM6hXzAfyQU5etdovi550cTA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM6hXzAfyQU5etdovi550cTA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECM6hXzAfyQU5etdovi550cTA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM6hXzAfyQU5etdovi550cTA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM6hXzAfyQU5etdovi550cTA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.