Token ID ICICmegy4zXWAUFWhsPvsXQr0kM



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    die Seienden

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de
    kommen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de
    hierher

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun in Karnak

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Monatsanfang

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
„O ihr Seienden und solche, die entstehen werden, die in Zukunft hierher kommen werden, ihr Priester, ihr Gottesväter, ihr wab-Priester aus dem Gefolge des Amun in Karnak, die herausgehen und zurückkommen am Anfang des Monats, sagt zu mir ‚Er möge dich loben‘, wenn ihr an mir vorbeigeht und er euch wieder zu sich kommen lässt.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/26/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICmegy4zXWAUFWhsPvsXQr0kM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmegy4zXWAUFWhsPvsXQr0kM

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICICmegy4zXWAUFWhsPvsXQr0kM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmegy4zXWAUFWhsPvsXQr0kM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmegy4zXWAUFWhsPvsXQr0kM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)