Token ID ICQCZQFHIWvxBEkzk1kDbrU3xVA



Comments
  • - šꜣ {r}〈nb〉: Diese Wörter stehen nicht in den Parallelversionen.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/23/2024, latest revision: 09/23/2024)

  • - (j)wꜥ.w 〈j〉wr.n Ꜣs.t: Andrews, 13 liest jwꜥ.w wr msi̯.n Ꜣs.t: „the great heir, whom Isis bore“. In den Textparallelen findet sich sowohl jwr.n Ꜣs.t als auch jwꜥ.w 〈j〉wr.n Ꜣs.t. Es ist unwahrscheinlich, dass in allen Fällen mit letzterer Variante (Horusstele MMA 44.4.54; Horusstele Atfih/Louvre) das mutmaßliche Verb msi̯ rein logographisch geschrieben worden sein sollte, wie es Andrews vermutet.
    - Nb.t-ḥw.t: Andrews, 13 und 14 mit Anm. (f) liest Wadjet, aber einige Textvertreter sind eindeutig Nephthys zu lesen (z.B. CG 9430; Horusstele Atfih/Louvre).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/23/2024, latest revision: 09/23/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCZQFHIWvxBEkzk1kDbrU3xVA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZQFHIWvxBEkzk1kDbrU3xVA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQCZQFHIWvxBEkzk1kDbrU3xVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZQFHIWvxBEkzk1kDbrU3xVA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZQFHIWvxBEkzk1kDbrU3xVA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/8/2025)