Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DCNZKHODJJAMFMROCHSNPVJRAI

  (1)

Titelzeile dwꜣ Jtm.w

de Atum anbeten.

  (2)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Sei gegrüßt, Atum!

  (4)

de Sei gegrüßt, Chepri!

  (5)

de Ich bin Thot.

  (6)

de Ich habe die Beiden Männer getrennt.

  (7)

de Ich habe den Kampf vertrieben.

  (8)

de Ich habe ihren Kummer beseitigt.

  (9)

de Ich habe den Adj-Fisch bei seinem Rückzug ergriffen als Ausführung deines Befehls gegen ihn.

  (10)

de Ich habe die Nacht im Innern meines Auges verbracht.





    Titelzeile
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de preisen; anbeten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Atum anbeten.





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    verb
    de jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Sei gegrüßt, Atum!


    verb
    de jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Sei gegrüßt, Chepri!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich bin Thot.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de trennen, richten, zuweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    epith_god
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich habe die Beiden Männer getrennt.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kampf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ich habe den Kampf vertrieben.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de beseitigen, vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Trauer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Ich habe ihren Kummer beseitigt.


    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de [Fisch]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de weichen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Ich habe den Adj-Fisch bei seinem Rückzug ergriffen als Ausführung deines Befehls gegen ihn.


    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich habe die Nacht im Innern meines Auges verbracht.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 139" (Text ID DCNZKHODJJAMFMROCHSNPVJRAI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DCNZKHODJJAMFMROCHSNPVJRAI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)