Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text E26WNXPRRVHOHOG5KYFK2EAPGQ



    841a

    841a
     
     

     
     




    Nt/F/W 33 = 416
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Neith!


    verb_3-lit
    de aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de rein sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de rein sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de rein sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Steh auf, damit du rein seist, damit dein Ka rein sei und damit dein Ba rein sei.



    841b

    841b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus wird dich mit kühlem Wasser reinigen.



    842a

    842a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Reinigung; Reinheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Reinigung; Reinheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    Nt/F/W 34 = 417
     
     

     
     

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

de Deine Reinigung ist die Reinigung des Schu;


    substantive_masc
    de Reinigung; Reinheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Reinigung; Reinheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

de deine Reinigung ist die Reinigung der Tefnut.



    842b

    842b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Reinigung; Reinheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Reinigung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Reinigung; Reinheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    842c

    842c
     
     

     
     

    verb_5-lit
    de jubeln

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

de Deine Reinigung {deine Reinigung} ist die Reinigung der vier Ach, die hervorkommen, indem sie in Pi jubeln.


    verb_3-lit
    de rein sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de rein sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Werde rein, werde rein!



    842d

    842d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN




    Nt/F/W 35 = 418
     
     

     
     

    epith_god
    de die große Vereinigerin

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de (schützend) umfangen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Deine Mutter Nut, die Große Vereinigerin(?), wird dich reinigen, sie wird dich schützend umfangen.



    843a

    843a
     
     

     
     

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Neith, du hast deinen Kopf empfangen und deine Knochen sind dir vereinigt worden.

  (1)

841a

841a Nt/F/W 33 = 416 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de O Neith!

  (3)

de Steh auf, damit du rein seist, damit dein Ka rein sei und damit dein Ba rein sei.

  (4)

de Horus wird dich mit kühlem Wasser reinigen.

  (5)

842a ꜥb.w =k ꜥb.w Nt/F/W 34 = 417 〈Š〉w

de Deine Reinigung ist die Reinigung des Schu;

  (6)

de deine Reinigung ist die Reinigung der Tefnut.

  (7)

de Deine Reinigung {deine Reinigung} ist die Reinigung der vier Ach, die hervorkommen, indem sie in Pi jubeln.

  (8)

de Werde rein, werde rein!

  (9)

842d wꜥb ṯw mʾw.t =k Nw.t Nt/F/W 35 = 418 ẖnm.t-wr.t ẖnm =s ṯw

de Deine Mutter Nut, die Große Vereinigerin(?), wird dich reinigen, sie wird dich schützend umfangen.

  (10)

de Neith, du hast deinen Kopf empfangen und deine Knochen sind dir vereinigt worden.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/04/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 452" (Text ID E26WNXPRRVHOHOG5KYFK2EAPGQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E26WNXPRRVHOHOG5KYFK2EAPGQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E26WNXPRRVHOHOG5KYFK2EAPGQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)