Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text EMBJXLJPYJBQBMHC26FPZ6C45A
de Worte sprechen:
de Geb hat das Horusauge hochgehoben.
de Leopardenfarbiges(?) (Auge ?), das auf den Armen seiner großen Kas ist und auf seinen zahlreichen Kas!
de Wende deinen Kopf und sieh Horus, wie er sein Sitzen gemacht hat [...], als die Entscheidung geschah.
de Isis kommt, nachdem sie sich ihre beiden Brüste gefasst hat für ihren Sohn ⸮Horus?, gerechtfertigt.
de Pepi Neferkare hat das Horusauge gefunden.
de (finden) Horusauge(?), nachdem ihm (dem Auge) sein Kopf gegeben wurde und es als Vorderteil (Stirnschlange) fungierte am Scheitel des Re.
de Ademu(?)/Du, der als Sobek wütet(?)!
de Folge dem Horusauge zum Himmel empor, zu den Sternen des Himmels(?)/zu denen, die den Himmel sḥd machen(?)/zu der sḥd.w-Gegend des Himmels(?).
de ...(?) der/den, der Horus wegen seines Auges anlanden(?) wird.
(1) |
2087a N/A/N 32 = 981 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Geb hat das Horusauge hochgehoben. |
||
(3) |
de Leopardenfarbiges(?) (Auge ?), das auf den Armen seiner großen Kas ist und auf seinen zahlreichen Kas! |
||
(4) |
de Wende deinen Kopf und sieh Horus, wie er sein Sitzen gemacht hat [...], als die Entscheidung geschah. |
||
(5) |
de Isis kommt, nachdem sie sich ihre beiden Brüste gefasst hat für ihren Sohn ⸮Horus?, gerechtfertigt. |
||
(6) |
2089b gmi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr.t-Ḥr.w |
de Pepi Neferkare hat das Horusauge gefunden. |
|
(7) |
de (finden) Horusauge(?), nachdem ihm (dem Auge) sein Kopf gegeben wurde und es als Vorderteil (Stirnschlange) fungierte am Scheitel des Re. |
||
(8) |
de Ademu(?)/Du, der als Sobek wütet(?)! |
||
(9) |
de Folge dem Horusauge zum Himmel empor, zu den Sternen des Himmels(?)/zu denen, die den Himmel sḥd machen(?)/zu der sḥd.w-Gegend des Himmels(?). |
||
(10) |
de ...(?) der/den, der Horus wegen seines Auges anlanden(?) wird. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 689" (Text ID EMBJXLJPYJBQBMHC26FPZ6C45A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EMBJXLJPYJBQBMHC26FPZ6C45A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EMBJXLJPYJBQBMHC26FPZ6C45A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).