Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text EQTNMAUWUBDP5D7K2UJLHOZO5I
de (Es) möge leben der Osiris, der König und der Herr der beiden Länder, 𓍹Nebcheperure𓍺, der Sohn des Re, den er liebt, der Herr der Erscheinungen, 𓍹Tut〈anch〉amun, Herrscher des oberägyptischen Heliopolis𓍺!
de (Es) möge leben der Osiris, der König und der Herr der beiden Länder, 𓍹Nebcheperure𓍺, der Sohn des Re, den er liebt, der Herr der Erscheinungen, 𓍹Tutanchamun, Herrscher des oberägyptischen Heliopolis𓍺!
de Worte zu sprechen von Nut, der Großen, der Zaubermächtigen:
de (Mein) Sohn, Osiris, König und Herr der beiden Länder, 𓍹Nebcheperure𓍺, mögest du zaubermächtig sein,
de mögest du (körperlich) stark sein
de (und) mögest du gerechtfertigt (oder: triumphierend) sein!
de Deinem Leib möge nicht irgendetwas Schlimmes geschehen!
de Du mögest ewig leben!
de Worte zu sprechen von Osiris, dem Herrn von Abydos:
de Dein Leichnam möge im Totenreich verbleiben!
(1) |
horizontale Kopfzeile, linke Hälfte ꜥnḫ Ws-jr nsw nb-tꜣ.DU Nb-ḫpr.PL-Rꜥ zꜣ-Rꜥ mr.y =f nb-ḫꜥ.PL Twt〈-ꜥnḫ〉-Jmn-ḥqꜣ-Jwn.w-šmꜥ |
de (Es) möge leben der Osiris, der König und der Herr der beiden Länder, 𓍹Nebcheperure𓍺, der Sohn des Re, den er liebt, der Herr der Erscheinungen, 𓍹Tut〈anch〉amun, Herrscher des oberägyptischen Heliopolis𓍺! |
|
(2) |
horizontale Kopfzeile, rechte Hälfte 〈〈ꜥnḫ〉〉 Ws-jr nsw nb-tꜣ.DU Nb-ḫpr.PL-Rꜥ zꜣ-Rꜥ mr.y =f nb-ḫꜥ.PL Twt-ꜥnḫ-Jmn-ḥqꜣ-Jwn.w-šmꜥ |
de (Es) möge leben der Osiris, der König und der Herr der beiden Länder, 𓍹Nebcheperure𓍺, der Sohn des Re, den er liebt, der Herr der Erscheinungen, 𓍹Tutanchamun, Herrscher des oberägyptischen Heliopolis𓍺! |
|
(3) |
de Worte zu sprechen von Nut, der Großen, der Zaubermächtigen: |
||
(4) |
de (Mein) Sohn, Osiris, König und Herr der beiden Länder, 𓍹Nebcheperure𓍺, mögest du zaubermächtig sein, |
||
(5) |
de mögest du (körperlich) stark sein |
||
(6) |
de (und) mögest du gerechtfertigt (oder: triumphierend) sein! |
||
(7) |
de Deinem Leib möge nicht irgendetwas Schlimmes geschehen! |
||
(8) |
de Du mögest ewig leben! |
||
(9) |
de Worte zu sprechen von Osiris, dem Herrn von Abydos: |
||
(10) |
de Dein Leichnam möge im Totenreich verbleiben! |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Sentences of text "Rahmentext" (Text ID EQTNMAUWUBDP5D7K2UJLHOZO5I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EQTNMAUWUBDP5D7K2UJLHOZO5I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EQTNMAUWUBDP5D7K2UJLHOZO5I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).